Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политические

Примеры в контексте "Policy - Политические"

Примеры: Policy - Политические
The compendium would be prepared by the secretariat, which, with the assistance of a consultant, would establish the methodological framework, undertake necessary policy research, and collect and analyse relevant case studies. Компендиум будет подготовлен секретариатом, который при содействии консультанта определит методологические рамки, проведет необходимые политические исследования, а также осуществит сбор и анализ соответствующих тематических исследований.
Because of the detailed and complex programmes of the subsidiary bodies, the Committee has rarely been able to offer an adequate policy framework and guidance. Ввиду детализированного и сложного характера программ вспомогательных органов Комитет редко имел возможность предложить адекватные политические концепции и руководящие указания.
Ongoing and potential policy approaches and positive incentives, and technical and methodological requirements related to their implementation; and the assessment of results and their reliability. Ь) существующие и потенциальные политические подходы и позитивные стимулы, а также технические и методологические требования, связанные с их осуществлением; и оценка результатов и их надежности.
Results, findings and policy recommendations of UNIDO country/regional assessments Результаты, выводы и политические рекомендации страновых/региональных оценок ЮНИДО
These countries are often characterized by low awareness of urbanization challenges and its relationship to urban poverty and policy responses are piecemeal and unsystematic. Для этих стан нередко характерно непонимание проблем урбанизации т. е. взаимосвязи с нищетой в городах, поэтому политические меры принимаются от случая к случаю и бессистемно.
In discussing both the technical and policy dimensions of international migration issues, the Symposium contributed to building the capacity of national decision makers in preparation for the High-level Dialogue. Обсудив как технические, так и политические аспекты международной миграции, участники Симпозиума способствовали укреплению потенциала национальных директивных органов в рамках подготовки к проведению диалога на высоком уровне.
The main legal and policy frameworks for effective environmental protection had been put in place by many countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Во многих странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии были созданы основные правовые и политические рамки для эффективной охраны окружающей среды.
Although the policy, legislative, institutional and managerial framework for transboundary cooperation has been developed over the last decade, the assessment revealed a number of deficiencies that call for further action. Хотя за последние десять лет были разработаны политические, законодательные, институциональные и административные рамки для осуществления трансграничного сотрудничества, оценка позволила выявить ряд недостатков, требующих исправления.
A representative from the Republic of Belarus presented briefly some ongoing policy initiatives in the field of innovation and competitiveness and expressed hopes for further collaboration with this group of experts. Представитель Республики Беларусь кратко изложил некоторые текущие политические инициативы в области инноваций и конкурентоспособности и выразил надежду на дальнейшее сотрудничество с группой экспертов.
The issues raised in these complaints are often novel or complex and raise legal and policy issues of national importance. Эти жалобы часто касаются новых или сложных проблем, в связи с которыми возникают юридические и политические вопросы общенационального значения.
What policy instruments other than taxes can be used in this context? Какие политические инструменты, помимо налогов, могут использоваться в этой связи?
The Royal Government of Bhutan has adopted policy, organizational and procedural measures to ensure the continuity of policies and programmes related to women's and children's issues. Королевское правительство Бутана приняло политические, организационные и процессуальные меры, направленные на обеспечение последовательности политики и программ в области защиты интересов женщин и детей.
The Committee also embraces a cross-sectoral approach, designed to take the different policy spheres of environment, energy, transport, consumption patterns and social cohesion into account . Комитет также избрал межсекторный подход, позволяющий принимать во внимание различные политические аспекты в области окружающей среды, энергетики, транспорта, моделей потребления и социальной сплоченности .
According to the background paper, the entities that make investment decisions are different in each sector, and the policy and/or financial incentives needed will vary accordingly. Как говорится в справочном документе, в каждом секторе инвестиционные решения принимаются различными органами, и поэтому необходимые политические решения и/или финансовые стимулы будут варьироваться соответствующим образом.
(c) Team members provide inputs (national policy documents, (национальные политические документы, программы,
It required the state to take legislative and policy measures to ensure the rights of older persons to: Она обязывала государство принимать законодательные и политические меры для обеспечения прав пожилых лиц на:
These policy changes have impacted on the Government, challenging it to embrace strategic approaches and improve its capacity and competence to respond effectively. Эти политические изменения оказали воздействие на правительство, заставив его руководствоваться стратегическими подходами и наращивать свой потенциал и повышать компетентность с целью принятия эффективных мер.
HSRA describes the major strategies and measures, organizational and policy changes and public investments needed to improve the way health care is delivered, regulated and financed. В ПРМУ перечислены основные стратегии и меры, а также организационные и политические изменения и инвестиции, необходимые для совершенствования системы предоставления, регулирования и финансирования медицинских услуг.
Thematic evaluations that demonstrate the influence of UNEP activities on global, regional and national policy processes will be a key component of a balanced portfolio of evaluations. Тематические оценки, демонстрирующие влияние мероприятий ЮНЕП на глобальные, региональные и национальные политические процессы, станут ключевым компонентом сбалансированного портфеля оценок.
Impact indicator: number of countries introducing regulatory and policy reforms regarding climate change Показатель воздействия: количество стран, осуществляющих нормативные и политические реформы в ответ на изменение климата
This will be possible only if both the Government of Afghanistan and the international community are prepared to make difficult policy decisions and remain committed to implementing them. А это станет возможным лишь в том случае, если и правительство Афганистана, и международное сообщество будут готовы принимать трудные политические решения и оставаться приверженными их выполнению.
The absence of appropriate policy measures by both the international community and African countries will reverse the improvement in living standards of millions of African people. Если международным сообществом и самими африканскими странами не будут приняты надлежащие политические меры, это приведет к ухудшению уровня жизни миллионов африканцев.
The challenge for Pacific small island developing States is to turn the policy and legal frameworks into reality through appropriate planning, costing and budgetary allocations. Основная задача малых островных государств Тихоокеанского региона заключается в том, чтобы сделать политические и юридические инициативы реальностью с помощью планирования, расчета затрат и выделения необходимых бюджетных средств.
At its substantive session, the Annual Ministerial Review should review the status of implementation of various commitments and provide policy guidance on the operational steps required for their realization. Основная сессия Ежегодного обзора на уровне министров должна рассмотреть ситуацию с осуществлением различных обязательств и разработать политические рекомендации относительно оперативных мер, необходимых для их реализации.
She concluded that the particular problems faced by people in "sensitive" suburbs are a direct consequence of discrimination and consequently require policy initiatives to address the special circumstances they face. Она пришла к выводу, что конкретные проблемы, с которыми сталкиваются жители "проблемных" пригородов, являются прямым следствием дискриминации и, следовательно, для рассмотрения особых условий, в которых они находятся, требуются политические инициативы.