Nonetheless, it's a place where a man might make a home, raise a family, which is something, in spite of my past, I still hope I'm able to do. |
Тем не менее, это место, где мужчина может построить дом, обзавестись семьей, что уже кое-что, и, несмотря на моё прошлое, я ещё чувствую в себе силы это осуществить. |
And I mistake you for helpless, yet you have power to reverse the sun and see past reformed? |
А я ошибся насчет твоей беспомощности, у тебя еще есть силы обратить солнце вспять и изменить прошлое? |
I mean, after all, the past is all around us. |
я имею в виду, что в конце-концов прошлое - повсюду вокруг нас. |
Time travel seems unlikely if we approach it purely as a matter of taking a person or information from the present and transporting it to the past. |
ѕутешестви€ во времени маловеро€тны, если подходить к ним как собственно к перемещению человека или информации из насто€щего в прошлое. |
Under past loan repayment, you put, "Paid Todd back all the beer money I owed." |
В графе прошлое погашение кредита вы написали: "Вернула Тоду все деньги, которые одалживала на пиво" |
Now, just remember, we're here to talk to Damon, not to yell, not to dredge up the past, and most definitely not to pick a fight. |
Итак, просто запомните, мы здесь, чтобы поговорить с Дэймоном, не кричать, не воскресить прошлое, и, безусловно, не затевать драку. |
I was digging deeper into Andrew Sharp's past, looking for a connection to Mark, and what I found was a connection to Joe Carroll. |
Я копнула глубже в прошлое Эндрю Шарпа, искала связь с Марком, и нашла связь с Джо Кэрроллом. |
And we can no more close our eyes on the past than we can close ourselves off to... |
И мы не можем больше закрывать глаза на прошлое, взамен мы можем закрыть себя, для... |
But who's to say the past isn't anything more than the future of this present? |
А разве нельзя сказать, что прошлое есть лишь будущее этого настоящего? |
I've been holding on for the past seven years to just a thought, a blind hope that somewhere she's still alive. |
Я держался за прошлое последние 7 лет, держался за мысль, за слепую надежду, что где-то там она ещё жива. |
Anyway, the Repairman said that the past is actually the future of the present we're in right now. |
Ремонтник сказал, что прошлое - это на самом деле будущее того настоящего, в котором мы сейчас находимся |
Report of the workshop on accountability and fact-finding mechanisms for violations of international humanitarian law and human rights law: the role of the Security Council - past and future |
Доклад о работе практикума на тему: «Привлечение к ответственности и механизмы установления фактов в случаях нарушения норм международного гуманитарного права и права прав человека - роль Совета Безопасности, прошлое и будущее» |
It should deal with all related issues pertaining to fissile material and it should ban the production in the future of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices and address the issue of past production. |
Следует уладить все смежные проблемы, имеющие отношение к расщепляющемуся материалу, и следует запретить прошлое и будущее производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
Yes, the past happened, but it's over, isn't it? |
Да, прошлое прошло, но это в прошлом, не так ли? |
They'll find her. Unless... we send her back through the portal into the past. |
И ее найдут, ес... если только... мы не отправим ее через портал в прошлое? |
Now... ... we let the past fade off in the rearview and start anew? |
Итак... что скажешь... если мы оставим прошлое позади и начнем всё сначала? |
If this is repeated again, and you go back to the past, you'll fall right into the Thames! |
Если это снова повторится, и ты вернёшься в прошлое, то упадёшь прямо в Темзу! |
~ so as long as she likes, the past, the future... ~ How long, Doctor? |
так что столько, сколько ей было угодно. Прошлое, будущее... |
"Times past, and what once I was and what am now" |
Таймс прошлое, и то, что, как только я был и что я теперь |
the past with the present, when you don't really feel comfortable in either one? |
прошлое с настоящим, когда вы чувствуете себя не комфортно и в том и в том. |
Your past, your virtues, your talents. |
Свое прошлое: свои способности: свои таланты! |
"We are made wise not by the recollection of our past but by the responsibility for our future." |
"Мы становимся мудрее, не вспоминая наше прошлое, а отвечая перед нашим будущим". |
I feel her guiding me carefully back through my childhood, to a past before my birth, to my previous life far back. |
Я чувствую как осторожно она ведет меня назад, сквозь мое детство, в прошлое, до моего рождения назад в мою предыдущую жизнь |
Mom, I barely even know who I am, and then it turns out you're lying to me, and you've used my accident to rewrite the past? |
Мама, я не помню, кто я такая! А ты ко всему проему ещё и врёшь мне! и вы воспользовались тем, что я попала в аварию, чтобы исправить прошлое? |
Do you have any idea what he meant by his past catching up with him? |
Вы знаете, что он имел в виду, сказав, что прошлое настигло его? |