These are hopeful and promising times, now that the bitter past of that part of Europe has been consigned to history. |
Наступили обнадеживающие и многообещающие времена, когда горькое прошлое этой части Европы стало достоянием истории. |
The issue of serious malnutrition is a thing of the past. |
Ушла в прошлое проблема серьезного недоедания. |
Japan should make up for its crime-ridden past. |
Японии надлежало бы уплатить компенсацию за свое преступное прошлое. |
Ms. Tandon (India) said that, given India's colonial past, it was familiar with the destructive impact of racism. |
Г-жа Тандон (Индия) говорит, что, учитывая колониальное прошлое Индии, ей знакомо разрушительное влияние расизма. |
All those changes had helped to consolidate democracy in Chile and leave behind its dictatorial past. |
Все эти изменения способствовали укреплению демократии в Чили, а также тому, что диктаторское прошлое страны осталось позади. |
But looking to the past is not sufficient. |
Но ведь оглядываться в прошлое - недостаточно. |
past conduct (good practice 60); |
а) прошлое поведение (передовой практический метод 60); |
Azerbaijan is one of the areas of earliest human settlement with a rich historical past and diverse cultural legacy. |
Азербайджан является одним из районов самого раннего поселения людей, имеющим богатое историческое прошлое и разнообразное культурное наследие. |
Reconciliation does not oblige us to forget the past; that would be impossible. |
Примирение не обязывает нас забывать прошлое; это было бы невозможно. |
Our recent past has taught us that set formulas and orthodoxy lead only to great frustration. |
Наше недавнее прошлое научило нас тому, что застывшие формулы и ортодоксальность подходов приводят лишь к большим разочарованиям. |
Our recent past is marked by horrendous, unpunished crimes that call out, not for vengeance, but for justice. |
Наше недавнее прошлое отмечено ужасными, остающимися безнаказанными преступлениями, которые взывают не к мщению, а к справедливости. |
Associated events such as guided walks, concerts and family activities help to bring the past to life. |
Экскурсии в сопровождении гида, концерты и семейные мероприятия помогают вернуться в прошлое. |
Despite its long history and cultural diversity, however, Ethiopia's past is profoundly rooted in dictatorial and totalitarian traditions. |
Несмотря на свою многовековую историю и культурное многообразие, прошлое Эфиопии, тем не менее, глубоко уходит корнями в диктаторские и тоталитарные традиции. |
But if we are to evaluate the past honestly, we must admit that the present remains bittersweet. |
Но если оценивать прошлое честно, мы должны отметить, что у настоящего по-прежнему ощущается горький привкус. |
If all Member States worked together, colonialism could be a thing of the past. |
Если все государства-члены будут работать сообща, колониализм может уйти в прошлое. |
Migration from Africa to developed countries continues to be shaped by cultural ties and the colonial past. |
На миграции из Африки в развитые страны по-прежнему сказываются культурные связи и колониальное прошлое. |
The past has left a deep imprint on the Timor-Leste of today. |
Прошлое наложило глубокий отпечаток на нынешнее положение дел в Тиморе-Лешти. |
We must however acknowledge the past in order to address the present and plan for the future. |
Однако для того, чтобы заниматься настоящим и планировать будущее, мы должны понять прошлое. |
Those who focus only on the past will no doubt miss the future. |
Те, кто будет ставить во главу угла прошлое, несомненно, упустят из виду будущее. |
When looking at the recent past of the Commission, I spoke of a decade of disarray. |
Оценивая недавнее прошлое Комиссии, я говорил о десятилетии смятения. |
It would make controversial country resolutions a thing of the past. |
Он будет способствовать тому, что противоречивые резолюции по странам уйдут в прошлое. |
They are key building blocks of an age where nuclear arms will be things of the past. |
Они являются главными элементами эпохи, когда ядерное оружие канет в прошлое. |
The past decade has given rise to economic growth and stronger global integration. |
Прошлое десятилетие было десятилетием экономического роста и более активной глобальной интеграции. |
All are welcome in Bethlehem, that place of pilgrimage where the past and the present meet. |
Мы говорим всем: "Добро пожаловать в Вифлеем", этот город паломничества, где встречаются прошлое и современность. |
The very thing to shatter the master's dark and gloomy past. |
Самое то, что требуется, чтобы развеять темное и мрачное прошлое нашего повелителя. |