| These are hopeful and promising times, now that the bitter past of that part of Europe has been consigned to history. | Наступили обнадеживающие и многообещающие времена, когда горькое прошлое этой части Европы стало достоянием истории. |
| The issue of serious malnutrition is a thing of the past. | Ушла в прошлое проблема серьезного недоедания. |
| Japan should make up for its crime-ridden past. | Японии надлежало бы уплатить компенсацию за свое преступное прошлое. |
| Ms. Tandon (India) said that, given India's colonial past, it was familiar with the destructive impact of racism. | Г-жа Тандон (Индия) говорит, что, учитывая колониальное прошлое Индии, ей знакомо разрушительное влияние расизма. |
| All those changes had helped to consolidate democracy in Chile and leave behind its dictatorial past. | Все эти изменения способствовали укреплению демократии в Чили, а также тому, что диктаторское прошлое страны осталось позади. |
| But looking to the past is not sufficient. | Но ведь оглядываться в прошлое - недостаточно. |
| past conduct (good practice 60); | а) прошлое поведение (передовой практический метод 60); |
| Azerbaijan is one of the areas of earliest human settlement with a rich historical past and diverse cultural legacy. | Азербайджан является одним из районов самого раннего поселения людей, имеющим богатое историческое прошлое и разнообразное культурное наследие. |
| Reconciliation does not oblige us to forget the past; that would be impossible. | Примирение не обязывает нас забывать прошлое; это было бы невозможно. |
| Our recent past has taught us that set formulas and orthodoxy lead only to great frustration. | Наше недавнее прошлое научило нас тому, что застывшие формулы и ортодоксальность подходов приводят лишь к большим разочарованиям. |
| Our recent past is marked by horrendous, unpunished crimes that call out, not for vengeance, but for justice. | Наше недавнее прошлое отмечено ужасными, остающимися безнаказанными преступлениями, которые взывают не к мщению, а к справедливости. |
| Associated events such as guided walks, concerts and family activities help to bring the past to life. | Экскурсии в сопровождении гида, концерты и семейные мероприятия помогают вернуться в прошлое. |
| Despite its long history and cultural diversity, however, Ethiopia's past is profoundly rooted in dictatorial and totalitarian traditions. | Несмотря на свою многовековую историю и культурное многообразие, прошлое Эфиопии, тем не менее, глубоко уходит корнями в диктаторские и тоталитарные традиции. |
| But if we are to evaluate the past honestly, we must admit that the present remains bittersweet. | Но если оценивать прошлое честно, мы должны отметить, что у настоящего по-прежнему ощущается горький привкус. |
| If all Member States worked together, colonialism could be a thing of the past. | Если все государства-члены будут работать сообща, колониализм может уйти в прошлое. |
| Migration from Africa to developed countries continues to be shaped by cultural ties and the colonial past. | На миграции из Африки в развитые страны по-прежнему сказываются культурные связи и колониальное прошлое. |
| The past has left a deep imprint on the Timor-Leste of today. | Прошлое наложило глубокий отпечаток на нынешнее положение дел в Тиморе-Лешти. |
| We must however acknowledge the past in order to address the present and plan for the future. | Однако для того, чтобы заниматься настоящим и планировать будущее, мы должны понять прошлое. |
| Those who focus only on the past will no doubt miss the future. | Те, кто будет ставить во главу угла прошлое, несомненно, упустят из виду будущее. |
| When looking at the recent past of the Commission, I spoke of a decade of disarray. | Оценивая недавнее прошлое Комиссии, я говорил о десятилетии смятения. |
| It would make controversial country resolutions a thing of the past. | Он будет способствовать тому, что противоречивые резолюции по странам уйдут в прошлое. |
| They are key building blocks of an age where nuclear arms will be things of the past. | Они являются главными элементами эпохи, когда ядерное оружие канет в прошлое. |
| The past decade has given rise to economic growth and stronger global integration. | Прошлое десятилетие было десятилетием экономического роста и более активной глобальной интеграции. |
| All are welcome in Bethlehem, that place of pilgrimage where the past and the present meet. | Мы говорим всем: "Добро пожаловать в Вифлеем", этот город паломничества, где встречаются прошлое и современность. |
| The very thing to shatter the master's dark and gloomy past. | Самое то, что требуется, чтобы развеять темное и мрачное прошлое нашего повелителя. |