| Given my colorful wartime past, the V.C. were eager to work with me. | Учитывая моё бурное военное прошлое, вотаны жаждали работать со мной. |
| I think one of the reasons might be because of a well known problem with time travel to the past. | Думаю, одной из причин может быть широко известная проблема с путешествиями в прошлое. |
| A time tunnel that stretches just one minute into the past. | Временной туннель протяженностью всего одну минуту в прошлое. |
| So sadly it looks like time travel to the past is never going to happen. | Поэтому, как ни печально, путешествия во времени в прошлое никогда не произойдут. |
| I'd rather not discuss the past, thank you. | Прошлое я предпочёл бы не обсуждать, благодарю. |
| I could go back to the past, fix my life. | Я смог бы вернуться в прошлое, исправить свою жизнь. |
| Yes, he attempts to relive the past. | Н-да, он пытается оживить прошлое. |
| Find out if there's anything from his past that ties him to Elmhurst. | Найдите, есть ли что-то, связывающее его прошлое, с Элмхерст. |
| A warrior... who can't let go of his past. | Воин... который не мог отпустить свое прошлое. |
| You know, your past is not helping you. | Знаете, Ваше прошлое - не в Вашу пользу. |
| Because of your criminal past I have to deny your residence application. | Месье Мерин, учитывая Ваше криминальное прошлое, я склонен отказать Вам в статусе иммигранта. |
| The Sudan and South Sudan have a shared past and must resolve their remaining problems peacefully. | Судан и Южный Судан имеют общее прошлое и должны решать остающиеся проблемы мирными средствами. |
| Regrettably, however, it did not mean that the Government could turn its back on the past. | К сожалению, однако, это не означает, что правительство может не обращать внимания на прошлое. |
| The country's colonial past had left very heavy legacies, which it would take generations to address. | Колониальное прошлое страны оставило множество очень серьезных проблем, для решения которых потребуются поколения. |
| The 70-year joint past of the independent post-Soviet States is an inseparable part of their lives. | 70-летнее совместное прошлое постсоветских независимых государств - неотъемлемая часть их жизнедеятельности. |
| As a society, we would like to put the past behind us and look with confidence towards the future. | Как общество мы хотели бы оставить прошлое позади и с уверенностью смотреть в будущее. |
| Let us go to the past for a moment. | Давайте на минутку обернемся в прошлое. |
| However, the recent past has been a showcase for grave shortcomings in the treaty system. | Вместе с тем недавнее прошлое продемонстрировало тяжкие недостатки в договорной системе. |
| We cannot build a positive, sustainable future if we turn a blind eye to our painful past. | Мы не сможем обеспечить процветание и стабильность в будущем, если будем закрывать глаза на наше суровое прошлое. |
| Historically, it had been thought that to achieve national reconciliation it was important to forget the past. | Обычно считается, что для достижения национального примирения необходимо забыть прошлое. |
| We cannot disappoint those hopes or return to the past. | Мы не можем не оправдать этих надежд или вернуться в прошлое. |
| Let the immediate past of the continent be a guiding lesson for all of us. | Пусть недавнее прошлое континента станет для всех нас поучительным уроком. |
| The past decade has been particularly difficult for Saint Kitts and Nevis. | Прошлое десятилетие было особенно трудным для Сент-Китс и Невиса. |
| Those who called Puerto Rico a colony shut their eyes to the present, the future and even the recent past. | Она критикует тех, кто называет Пуэрто-Рико колонией, закрывая глаза на настоящее, будущее и даже недалекое прошлое. |
| They deserve election campaigns that look not at the past, but towards the future. | Они заслуживают проведения таких избирательных кампаний, которые не обращены в прошлое, а устремлены в будущее. |