| The concept of a job for life was largely a thing of the past and people were now obliged to anticipate engaging in several jobs during their working lives. | Концепция одной работы, которой человек занимается всю свою жизнь, во многом ушла в прошлое, и в настоящее время люди должны быть готовыми заниматься разными видами профессиональной деятельности в течение своей трудовой жизни. |
| The past: half a century of work in the service of justice | Прошлое: пятьдесят лет работы на службе правосудия |
| As George Santayana reminded us in his famous aphorism, those who cannot remember the past are condemned to repeat it. | Как напомнил нам в своем известном афоризме Джордж Сантаяна, те, кто не в состоянии запомнить прошлое, обречены на то, чтобы пережить его вновь. |
| Romania now has a long-standing commitment to come to terms with its own past and an established record of international cooperation in researching the Holocaust. | Румыния уже давно привержена тому, чтобы преодолеть свое прошлое, а также активному участию в международном сотрудничестве в расследовании холокоста. |
| Education was fundamental in putting an end to violations and enabling countries to look to the future without becoming blocked by the past. | Главное, что даст возможность покончить с нарушениями и позволит странам смотреть в будущее без оглядки на прошлое, - это образование. |
| Sierra Leone is emerging as one of the world's success stories, a bright light for other countries struggling to reconcile violence to the past. | Сьерра-Леоне являет собой один из самых крупных в мире успехов и служит ярким примером для других стран, борющихся за то, чтобы насилие навсегда кануло в прошлое. |
| There is a saying that the past is the "lamp" lighting the present and future. | Говорят, что прошлое - это «фонарь», освещающий настоящее и будущее. |
| (b) Envisioning change: past, present and future; and | Ь) предвидение изменений: прошлое, настоящее и будущее; и |
| There are those who say that slavery is an issue of the past and that we do not need to rehash a debate on the topic. | Есть люди, которые утверждают, что рабство - это дело прошлое и что нам не надо возвращаться к обсуждению этой темы. |
| Young people are no more the future than middle-aged people are the past. | Молодые люди являют собой лишь будущее ничуть не больше, чем люди среднего возраста являют собой лишь прошлое. |
| A UNDP-led initiative allowed women to benefit from disarmament, demobilization and reintegration without obliging them to publicly unveil their past, by mixing them with affected civilian women. | Осуществляемая ПРООН инициатива позволила женщинам пользоваться выгодами от разоружения, демобилизации и реинтеграции, не обязывая их публично раскрывать свое прошлое благодаря тому, что они приравниваются к женщинам из числа пострадавшего гражданского населения. |
| He said that Japan assumed responsibility for its past and had been promoting international peace and prosperity for over 60 years, showing full respect for democracy and human rights. | Он заверяет, что Япония признает ответственность за свое прошлое, что на протяжении более 60 лет она борется за обеспечение мира во всем мире и процветание и демонстрирует самое высокое уважение к принципам демократии и прав человека. |
| We come here today in the conviction that this era will not be just in the country's past; Afghanistan's best days are still ahead. | Сегодня мы пришли сюда, будучи убежденными в том, что эта эра не канула в прошлое для этой страны и что Афганистану уготовано лучшее будущее. |
| The introduction of the report should lead to a more analytical and interactive engagement that looks not only to the past but also towards the future. | Представление доклада должно выливаться в аналитическое и интерактивное обсуждение, в ходе которого рассматривалось бы не только прошлое, но и будущее. |
| It also recommends that Guinea should undertake a truth-seeking exercise in order to shed light on its painful past. | Кроме того, она рекомендует, чтобы Гвинея предприняла действия по установлению истины с тем, чтобы пролить свет на свое печальное прошлое. |
| Timor-Leste and its society needed to grow in many different arenas, before being in a position to confront its historical past in a dignified and courageous manner. | Тимор-Лешти и его общество должны проявить себя в самых различных областях, прежде чем они смогут достойно и смело взглянуть на свое историческое прошлое. |
| The National Human Rights Commission had said that it was not in a position to review the past, so a new approach would need to be found. | Национальная комиссия по правам человека заявила, что она не уполномочена пересматривать прошлое, и поэтому необходимо будет найти новый подход. |
| Spain believes in a past, a present and, indeed, a future replete with diversity and cultural and religious pluralism. | Испания верит в прошлое, настоящее и, по сути, в будущее, насыщенное многообразием и культурным и религиозным плюрализмом. |
| It is imperative that the NPT Review Conference 2010 should build on its past and not deviate from it. | И настоятельно важно, чтобы обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО опиралась на свое прошлое, а не отступала от него. |
| At the Geneva Forum there was also a discussion meeting on "How arms control's past shapes its future: biological disarmament as a case study". | В рамках Женевского форума была также проведена дискуссионная встреча на тему «Как прошлое контроля над вооружениями определяет его будущее: биологическое разоружение как тематическое исследование». |
| The recent past of Liberia has clearly shown the tragic consequences that can result from neglecting political, civil, economic, social and cultural rights. | Недавнее прошлое Либерии четко показало, к каким трагическим последствиям может привести неуважение политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав. |
| Finally, as Caribbean people of African descent, our past is clouded by the dark days of the transatlantic slave trade. | И наконец, наше прошлое, как и прошлое карибского народа африканского происхождения, омрачено черными днями трансграничной работорговли. |
| Guide on activities and expertise of the Trade and Investment Division: past, present and future | Справочник по деятельности и экспертному потенциалу Отдела торговли и инвестиций: прошлое, настоящее и будущее |
| In other words, it is our children and grandchildren who are going to look back at the past and see whether we did a good job. | Иными словами, это наши дети и внуки будут оглядываться на прошлое и решать, хорошо ли мы поработали. |
| Education therefore simultaneously encompasses our past and future; it is an aspect of life that comprehends everything that makes human development possible. | В этом смысле образование включает в себя и наше прошлое, и наше будущее; это часть жизни, которая охватывает все, что делает развитие человеческой личности возможным. |