| Report of the Administrator on the Organizational assessment: UNIFEM past, present and future | Доклад Администратора об «Организационной оценке: прошлое, настоящее и будущее ЮНИФЕМ» |
| I would say that the past century, the twentieth, was the century of human rights. | Я хотел бы отметить, что прошлое - ХХ столетие - было столетием прав человека. |
| We had hoped that they were things of the past, but forces that stand in opposition to peoples and democracy are rising up once again. | Мы надеялись, что они канули в прошлое, но силы, противостоящие народам и демократии, поднимаются снова. |
| Knowledge relates to time (past, present and future) and space (local and global). | Знания связаны со временем (прошлое, настоящее и будущее) и пространством (местный и глобальный уровень). |
| Japan had better discard its wrong way of thinking and its stance and make a political decision to redeem its past, though belatedly. | Японии следовало бы отказаться от своего неправильного образа мышления и своей порочной позиции и принять политическое решение искупить свое прошлое, пусть и с запозданием. |
| What scares you so much about traveling into the past, sir? | Что вас так пугает в путешествии в прошлое, сэр? |
| Haven't you wanted to escape your past? | Разве вам не хотелось бы забыть прошлое, стать кем-то другим? |
| Unfortunately, I could change my name, but... not my past. | К сожалению, я смогла изменить свое имя, но... не свое прошлое. |
| Can we just focus on the present and not the past? | Давай учитывать настоящее, а не прошлое? |
| Okay, so he's got a troubled past, he goes straight, starts working with kids so they don't make the same mistake he does. | Хорошо, значит у него было проблемное прошлое, потом он исправился, стал работать с детьми, чтобы они не совершали подобных ошибок. |
| One of the many things she's taught me... no matter how painful the past, look to the future. | Одна из многих вещей, чему она меня научила... не важно, насколько болезненно прошлое, смотри в будущее. |
| If you hadn't fast forwarded through your past, you'd know that. | Если бы ты так быстро не вернулся в прошлое, ты бы знал это. |
| to keep our personal past out of this. | наше общее прошлое держать в стороне от этого. |
| I can only see my own past my own future. | Я могу видеть только своё прошлое своё будущее. |
| You'll be happy to hear that Ms. Davenport and I have put our past behind us, and we are now looking to the future. | Ты будешь рада узнать, что мы с мисс Девенпорт оставили наше прошлое позади и теперь думаем только о будущем. |
| Four show the past, four the present and four the future. | Четыре показывают прошлое, четыре настоящее и четыре будущее. |
| You can bury a body, but you can't bury the past. | Ты можешь похоронить тело, но не можешь похоронить прошлое. |
| Dr. Lowery, change is the law of life and those who look only to the past or present are certain to miss the future. | Доктор Лоуэри, изменения - закон жизни, и те, кто смотрит только в прошлое или настоящее наверняка упустит будущее. |
| Just, given your stellar past, | Просто, учитывая твое звездное прошлое, |
| Impunity of certain people against their criminal record and their past human rights violations and war crimes; | Безнаказанность определенных лиц, несмотря на их уголовное прошлое и совершенные ранее нарушения прав человека, и военные преступления; |
| We have the rest of our lives to dredge stuff up from the past and fight about it. | У нас есть вся наша жизнь что бы ворошить прошлое и ругаться об этом. |
| Our scars have the power to remind us the past was real. | Наши шрамы напоминают нам, что наше прошлое - это реальность· |
| Every other suspect has a criminal past, | У всех остальных подозреваемых есть преступное прошлое. |
| I preserved his past, Ellie. | Я сохранила его прошлое, Элли! |
| I said something earlier today about letting go of the past, and I realized how... arrogant that was. | Я говорила сегодня о том, чтобы отпустить прошлое, и я осознала как... высокомерно это звучало. |