Because I can see the past with one eye and the present with the other, and the third... with that eye, the future can be seen. |
Потому что я вижу прошлое одним глазом, настоящее другим, а третий глаз... видит будущее. |
It allows warlocks such as myself... to see the past as it once was. |
Позволяет колдунам, как раз таким, как я видеть прошлое таким, какое оно было. |
The past is on the cutting-room floor the future is here with me [Voice cracking] |
Прошлое осталось в язвительной низине будущее здесь и со мной |
The far past, The far present and even tomorrow will be here |
Далёкое прошлое, далёкое настоящее И даже далёкое будущее будут здесь. |
They'll look the same, but they'll extend out into the past. |
На взгляд, они такие же, но они идут в прошлое. |
But what of my ambition to get back into the past and experience Michael Faraday deliver his lecturer? |
Но как же моё желание попасть в прошлое на лекцию Майкла Фарадея? |
Could we design some configuration of matter and energy that would curve the light cones around so I could get back into my own past? |
Можно ли создать такую конфигурацию материи и энергии, которая бы развернула световые конусы, чтобы я попал в своё же прошлое? |
Just spare me the speech about how you let go of your past and learned to accept your dad for who he was. |
Избавь меня от речи о том, как ты отпустила прошлое и научилась принимать своего отца таким какой он есть |
Can't separate the past from the future... any more than you can your right arm from your left arm. |
Нельзя отделить прошлое от будущего... равно как и нельзя отделить правую руку от левой. |
I don't like the way the past keeps popping up all the time and having to explain it to people. |
Мне не нравится, как прошлое постоянно возникает, а мне нужно объяснять людям что происходит |
From now on we should not look to the past with pain and sorrow; rather, we should look to the future with hope and confidence. |
Теперь мы не должны с болью и горечью оглядываться на прошлое, мы должны с надеждой и уверенностью смотреть в будущее. |
We feel that none of this could be achieved unless we accord the highest priority to youth as principal partners in this endeavour and as the cultural bridge between past, present and future generations. |
Мы считаем, что ничего из этого не сможем достигнуть, если не признаем приоритетности молодежи, в качестве основного партнера в этой деятельности и в качестве моста, связывающего прошлое, настоящее и будущее поколения. |
It is surprising also that, while the cold war has come to an end, the military doctrines that support the possession of nuclear weapons have not yet become a part of the past and a subject merely for historians and museums. |
Вызывает недоумение тот факт, что, несмотря на окончание "холодной войны", военные доктрины, которые поддерживают обладание ядерным оружием, еще не канули в прошлое и не стали просто объектом изучения для историков и музеев. |
While reviewing the past and looking to the future, we find ourselves still faced with the lofty mission of achieving the objectives of the Treaty in all its aspects, with the final goal of a comprehensive ban on and complete destruction of nuclear weapons. |
Оглядываясь в прошлое и всматриваясь в будущее, мы видим, что перед нами все еще стоит благородная задача достижения целей Договора во всех его аспектах, конечной целью которого является всеобъемлющее запрещение и полная ликвидация ядерного оружия. |
English Page 8. Democratic institutions have been strengthened as security concerns engendered by armed conflicts recede into the past and are replaced by efforts to bring military and public security bodies under the control of the civilian authorities. |
По мере того как проблемы безопасности, порожденные вооруженными конфликтами, отходят в прошлое и уступают место усилиям, цель которых - поставить военные органы и органы общественной безопасности под контроль гражданских властей, происходит укрепление демократических институтов. |
The UNCTAD secretariat could restore its role as a champion of development and a think tank for developing countries, only if it is capable of looking to the future rather than at the past. |
Секретариат ЮНКТАД может вернуть себе ведущую роль в содействии развитию, роль "мозгового центра" для развивающихся стран, лишь при условии, что его взгляд будет в большей степени устремлен в будущее, нежели в прошлое. |
Noting that the roots of the crisis lie in Burundi's distant and recent past; |
отмечая, что возникший кризис уходит своими корнями как в далекое, так и не очень далекое прошлое; |
We have a historic opportunity to turn that desire into a reality so that that country and that people, which have such a glorious past, can finally enjoy an era of well-being and prosperity. |
Нам предоставлена историческая возможность воплотить это стремление в жизнь, с тем чтобы эта страна и этот народ, имеющие славное прошлое, смогли, наконец, насладиться благосостоянием и процветанием. |
The past, darkened by suffering, executions, colonialism, slavery, apartheid, oppression and despotism, is now nothing other than a painful lesson for the African and Latin American democracies to become more worthy, more vigorous and more powerful. |
Прошлое, омраченное страданиями, казнями, колониализмом, рабством, апартеидом, угнетением и деспотизмом, в настоящее время является не чем иным, как горьким уроком для африканских и латиноамериканских демократических обществ, который учит тому, что надо становиться достойнее, энергичнее и сильнее. |
My Government is conscious of the need to empower women so that they can become active in all sectors of the economy and so that discrimination against women and girls may become a thing of the past. |
Мое правительство осознает необходимость предоставления женщинам возможностей играть активную роль во всех секторах экономики, с тем чтобы дискриминация женщин и девушек ушла в прошлое. |
his past, his relations, his business, his fortune. |
его прошлое, связи, предприятия, имущество... |
It's just, you have this whole past, this whole family, this, this whole side of you that I don't know. |
Просто... у тебя есть прошлое, есть семья, та сторона тебя, которую я не знаю. |
we can't be sure that this machine really sends messages to the past. we should deal with the issues before us first. |
что эта машина действительно отправляет сообщения в прошлое. нужно разобраться с текущими проблемами. |
There is no future There is no past |
Не заглядывать в будущее, не оглядываться на прошлое... |
So I'm assuming sleep is a thing of the past at your house? |
Так что, сон в вашем доме теперь ушел в прошлое? |