I took the liberty of digging a little deeper into your wife's past. |
Я взяла на себя смелость копнуть немного глубже в прошлое вашей жены, |
You really don't want to talk about your past, do you? |
Тебе совсем не хочется вспоминать прошлое, да? |
The operative word here is "past." |
Ключевое слово - "прошлое". |
Images transform my real past into fiction |
Фильмы превращают моё реальное прошлое в вымысел. |
Not even her past with Aiden Mathis? |
Даже ее прошлое с Эйданом Мэтисом? |
They say the past is etched in stone, but it isn't. |
Люди говорят, что прошлое пишется на камнях, но это не так. |
By poking round his house and digging up the past? |
Разнюхивая вокруг его дома и вороша прошлое? |
I exist because I have a past! |
Существую, потому что у меня есть прошлое! |
And the past has caught up to me, Kenzi. |
Пришло время расплачиваться за прошлое, Кензи. |
I mean, sure, I did love him, but the past is the past. |
Ну т.е. конечно, я его любила, но прошлое это прошлое. |
You're saying you're on board with trying to fix the past? |
Вы говорили, что здесь для того, чтобы исправить прошлое? |
Vincent, we can't change the past, as much as we both may want to. |
Винсент, мы не можем изменить прошлое, так сильно, как мы оба хотим. |
Pierre, the Grand Inquisitor, revealing conspiracies Witness his darkest days, brought him back into the past. |
Пьер, Великий Инквизитор, разоблачающий заговоры, свидетель его самых тёмных дней, вернул его назад, в прошлое. |
"but we can't relive the past,"which is why I have groomed you for the future. |
Но прошлое не возвращается поэтому я готовил тебя к будущему. |
I wanted to go back confront the past and see that place again |
Я захотел вернуться назад и победить прошлое, увидеть это место снова |
We'll remember our unhappiness here with compassion and forbearance and look back on the past with a smile. |
Мы будем помнить все наши несчастия с состраданием и терпимостью мы будем смотреть на прошлое с улыбкой. |
You rooting around Owen DeMarco's business is why he's dredging up stuff from the past. |
Ты роешься в делах Де Марко, вот почему он ворошит прошлое. |
No mess, no fuss, they just zap you into the past and let you live to death. |
Без спешки и суеты, они просто спихивают Вас в прошлое и позволяют дожить там свой век. |
But maybe if we start over... maybe the past won't be there in our next relationships. |
Но, может, если мы начнем с начала... Может, прошлое не будет в наших новых отношениях. |
The past fades away, because as of this day |
Прошлое постепенно исчезает, потому что с этого дня |
The truth is I've had a pretty wild past, |
Если честно, у меня было достаточно бурное прошлое. |
Welcome to your past, beeyotch! |
Добро пожаловать в прошлое, сцук-ко! |
Why did you want to erase your past, sir? |
Почему вы решили стереть свое прошлое? |
I know I'm not exactly a welcome houseguest these days, but we shouldn't let our recent history overshadow our past. |
Я точно знаю, что ты не ждала гостей в это время, но мы не должны позволить недавней истории омрачить наше прошлое. |
And the way you got out, lying to yourself that the past held no sway over the future. |
Уходя, ты лгал себе, что твоё прошлое не имеет власти над будущим. |