| Your past, your present and your future. | Ваше прошлое, ваше настоящее и ваше будущее. |
| Did I mind the past too much? | Возможно, я просто цепляюсь за прошлое? |
| Don't keep bring up the past | Ну и любишь же ты вспоминать прошлое! |
| You mean he can't remember the past? | Имеете ввиду, он не помнит прошлое? |
| How can he remember past with just one scene? | Как он мог вспомнить прошлое всего по одной сцене? |
| "Never alter the past." | "Никогда не изменяй прошлое." |
| "The peppercorn has a storied past." | "Перчинка имеет легендарное прошлое." |
| I always knew Francis had a past. | Я всегда знала, что у Франциска есть прошлое |
| Why can't you just stop dredging up the past and focus on getting yourself better? | Почему ты не перестанешь ворошить прошлое и не нацелишься на восстановление? |
| The past and the future can live as one, sir. | Ну... Прошлое и будущее не так уж и отличаются, сэр. |
| You know, I also know a thing or two about holding on to the past. | Знаешь, я знаю, что значит держаться за прошлое. |
| "Can we open a portal to the past..." | "Можем ли мы открыть прход в прошлое..." |
| We wonder if portals to the past or the future could ever be possible within the laws of nature. | Мы задаемся вопросом: возможны ли вообще порталы в прошлое или будущее в рамках законов природы. |
| So I've combined two of my favorite things to see if time travel from the future to the past is possible. | Так что я соединил две моих любимых вещи, чтобы посмотреть, возможно ли путешествие во времени из будущего в прошлое. |
| In fact I believe any kind of time travel to the past, through wormholes or any other method is probably impossible. | На самом деле я считаю что любые путешествия во времени в прошлое, через кротовые норы, или любым другим способом скорее всего невозможны. |
| I mean, but he also has like a past and an ex and all that heavy - As do you. | Но ещё у него есть прошлое, бывшая жена, и другой тяжелый... |
| The country's past is in its present; it will remain in its future. | Прошлое живет в настоящем и воплотится в будущем. |
| While the past could not be changed, its lessons could be learned: States must work together for a world free of nuclear nightmares. | Прошлое изменить нельзя, однако из него необходимо извлечь уроки: государства должны работать сообща над созданием мира, свободного от ядерного кошмара. |
| The Cold War era confrontation is now a memory of the past, and Russian-American relations are increasingly based on partnership. | Ушла в прошлое конфронтация времен «холодной войны», а российско-американские отношения все более приобретают новый партнерский характер. |
| The Consultative Committee expresses its thanks to the Advisory Panel for its report, entitled "Organizational assessment: UNIFEM past, present and future" (A/60/62-E/2005/10, annex). | Консультативный комитет выражает свою благодарность Консультативной группе за ее доклад, озаглавленный «Организационная оценка: прошлое, настоящее и будущее ЮНИФЕМ» (А/60/62Е/2005/10, приложение). |
| No, we come together to reflect on the past, take stock of the present and move forward in unity of purpose. | Нет, мы приехали сюда для того, чтобы осмыслить прошлое, дать оценку настоящему и, будучи сплоченными единой целью, продвинуться вперед. |
| To predict the future is to understand the past, so it behoves us all to look back over the 60 years of our Organization. | Предсказывать будущее означает понимать прошлое, поэтому нам всем следует оглянуться назад, на шестидесятилетнюю историю нашей Организации. |
| There is growing evidence that partisan mindsets that threaten cooperation can become a thing of the past. | Все больше фактов говорит о том, что партизанские методы, представляющие угрозу для сотрудничества, возможно, уходят в прошлое. |
| He further argued that the unequivocal undertaking to achieve nuclear disarmament, made at the 2000 NPT Review Conference, belongs to the past. | Он также утверждал, что безоговорочное обязательство по достижению ядерного разоружения, взятое на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, это дело прошлое. |
| Neither its past nor its present conduct would justify great faith in its ability to respect equally the rights of all citizens. | Ни его прошлое, ни его нынешнее поведение не дает веских оснований полагать, что оно способно уважать в равной степени права всех граждан. |