While in this room statements are being made that would assure us that the cold war belongs to the past, in the real world military expenses continue to rise, owing in particular to the staggering growth of the super-Power's military budget. |
Хотя в этом зале звучат выступления, в которых нас заверяют, что «холодная война» ушла в прошлое, в реальном мире продолжается рост военных расходов, вызванных прежде всего головокружительным ростом военного бюджета одной сверхдержавы. |
Truth and reconciliation commissions can play a constructive role in this regard, as has been the case in Chile, where our society, in the wake of a divisive past, can now look to the future with a sense of unity and national identity. |
Комиссии по установлению истины и примирению могут играть в этом отношении конструктивную роль, как это имело место в Чили, где наше общество, пережив непростое прошлое, может теперь смотреть в будущее, испытывая чувство единения и национальной гордости. |
On the question of polygamy, it was clear that the task was to reconcile past and present, and to reassess the situation in the light of evolving wisdom and the modern situation of women. |
Что же касается полигамии, то здесь, очевидно, задача заключается в том, чтобы примирить прошлое и будущее, пересмотреть ситуацию с учетом эволюции сознания и современного положения женщины. |
The philosopher George Santayana wrote, "Those who cannot remember the past are condemned to repeat it." |
Философ Джордж Сантаяна писал: «Кто забывает прошлое, неизбежно повторяет его». |
As pointed out by Secretary-General Kofi Annan, we should not forget the past; rather, we should remember, reflect upon and draw lessons from history. |
Как заметил Генеральный секретарь Кофи Аннан, нам не следует забывать прошлое; вместо этого нам следует помнить об истории, осмыслять ее и извлекать из нее уроки. |
It must also ensure that countries that already have nuclear capability reduce and eventually eradicate their nuclear arms so that they become a thing of the past. |
Агентство должно также обеспечить, чтобы ядерные страны сократили свои ядерные арсеналы и в конечном итоге ликвидировали их, чтобы ядерное оружие ушло в прошлое. |
With strong conviction and unshakeable faith in the Poland of the past and of posterity, he generated new hope for his country and a new vision for a future in the heart of Europe. |
Обладая твердой уверенностью и непоколебимой верой в Польшу, ее прошлое и ее процветание, он породил новые надежды в отношении своей страны и новое видение ее будущего в сердце Европы. |
It is self-evident that if the north and the south do not pull themselves out of the mire of confrontation, sticking to the inglorious past, they can never pave a wide avenue of peace and prosperity, much less achieve peace and stability in the peninsula. |
Само собой разумеется, что если север и юг не выберутся из трясины конфронтации и будут цепляться за бесславное прошлое, то им никогда не удастся проложить широкий путь к миру и процветанию, не говоря уже о достижении мира и стабильности на полуострове. |
If it was a reference to the Committee's past recognition of the margin of appreciation or cultural context issues involved in article 19 of the Covenant, it must be clearly stated that it was for the Committee to determine. |
Если это ссылка на прошлое признание Комитетом пределов свободы усмотрения или культурный контекст, касающиеся статьи 19 Пакта, то необходимо четко указать, что определять это должен Комитет. |
No past or future decision on the granting of observer status to an organization, even if adopted by consensus, could change the legal requirements established by decision 49/426 and his delegation reserved the right to object to any application that did not meet those requirements. |
Никакое прошлое или будущее решение о предоставлении организации статуса наблюдателя, даже если оно принято консенсусом, не может изменять юридические требования, установленные решением 49/426, и делегация оставляет за собой право выступать против любой просьбы, не отвечающей этим требованиям. |
We show this in practice, and it must be said that with the end of the cold war and the change in the nature of Russian-American relations, the threat of nuclear war has significantly diminished and the bilateral arms race is now a thing of the past. |
Мы доказываем это практическими делами, и нужно отметить, что с окончанием холодной войны и изменением характера российско-американских отношений угроза ядерной войны существенно ослабла, а двусторонняя гонка ядерных вооружений ушла в прошлое. |
It is a great honour for me to take the floor in this historic and prestigious chamber speaking to a Conference, the Conference on Disarmament, which has such a glorious past. |
Для меня большая честь выступить на Конференции, Конференции по разоружению, в этом престижном историческом зале, который имеет столь славное прошлое. |
Mr. Okuda (Japan), responding to the comments made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea, said that Japan had been facing up to its past with sincerity since the end of the Second World War. |
Г-н Окуда (Япония), отвечая на замечания представителя Корейской Народно-Демократической Республики, говорит, что Япония с искренней открытостью смотрит в свое прошлое со времени окончания Второй мировой войны. |
Ultimately, the past cannot triumph over the future, and our future offers all nations magnificent bounties of hope because the pace of progress is growing, and growing exponentially. |
В конечном счете прошлое не может восторжествовать над будущим, и наше будущее обещает всем народам осуществление великолепных надежд, потому что темпы прогресса нарастают и нарастают в геометрической прогрессии. |
We hold the view that Albanians and Serbs alike in Kosovo should leave their past behind, engage in reconciliation, strengthen their cooperation and look to their common future. |
Мы считаем, что и албанцы и сербы в Косово должны оставить за плечами прошлое, принять участие в процессе примирения, укрепить взаимное сотрудничество и строить общее будущее. |
The Administrator acknowledges the Organizational assessment: UNIFEM past, present and future, and is pleased to note the work already under way to implement many aspects of the report. |
Администратор отмечает важность подготовленного доклада «Организационная оценка: прошлое, настоящее и будущее ЮНИФЕМ» и с удовлетворением принимает к сведению работу, которая уже развернута в целях осуществления различных аспектов этого доклада. |
Given the seriousness of the situation, I firmly believe that we should now focus on the immediate, and view the past only to the extent that it can inform our future action. |
Учитывая серьезность положения, я твердо уверен в том, что нам необходимо сконцентрироваться на неотложном, и обращать взгляд в прошлое лишь в той мере, в какой оно может помочь нам продумать наши действия на будущее. |
Mr. More, if I may, is there something frightening to you about The Cause's travels into the past? |
Г-н Мор, если позволите, не пугает ли вас что-то в путешествиях Истока в прошлое? |
Here's the present, 1985, the future, and the past. |
Здесь 1985 год, здесь будущее, здесь прошлое. |
We are that society who can look at these ancient monuments and finally recognize that all of this stuff was built as a message for us to see that our past is way different than what we're being taught in school. |
Мы - то общество, которое может бросить взгляд на эти древние памятники и наконец осознать, что все эти материалы был построены, как сообщение нам, чтобы увидеть, что наше прошлое отлично от того, что нам преподают в школе. |
And now, to put the past behind us once and for all, I give you a princess's worst nightmare! |
А теперь, чтобы оставить прошлое позади нас раз и навсегда, я представляю вам самый страшный кошмар принцессы! |
the one that might shed some light on the past and ease that restless soul you keep talking about? |
Знаете, те, которые она хотела, чтобы я нашёл, те, которые единственные могут пролить свет на прошлое, и освободить её дух, о котором вы всё говорите? |
Yes, I'm told he's now a nice guy, but you don't get to erase your criminal past with subsequent "niceness." |
Да, мне говорили, что теперь он приятный человек, но нельзя отменить криминальное прошлое своей дальнейшей "приятностью". |
Well, what's the point in having a mirror that shows you the past if you can't wallow in it? |
Ну, какой смысл иметь зеркало, которое показывает прошлое, если не можешь в него попялиться? |
Whole world like an oyster that you can put the future and the past into, right? |
Целый мир, словно устрица - внутри нее будущее и прошлое, понимаешь? |