We cannot undo the past or reverse the crimes that were committed in Rwanda. |
Мы не можем исправить прошлое или остановить преступления, совершенные в Руанде. |
Rather, we must put the past behind us in order to focus our energies on future peace and reconciliation. |
Вместо этого мы должны оставить прошлое позади и сосредоточить наши усилия на будущем, на достижении мира и согласия. |
The past and the future, as always, are inextricably linked. |
Прошлое и будущее всегда неразрывно связаны. |
That its immediate past has been so terrible is a tragedy on which we all must reflect. |
Тот факт, что ее ближайшее прошлое было столь ужасным, это трагедия, над которой мы все должны размышлять. |
They want to leave the past behind them and build a new future. |
Они хотят оставить за плечами прошлое и построить новое будущее. |
The time of traditional warfare is past. |
Времена традиционных способов ведения войны ушли в прошлое. |
Our nation's past history was also an important factor in generating our enthusiasm for the draft resolution. |
Прошлое нашей страны также сыграло важную роль, вдохновив нас на выработку проекта резолюции. |
As African wisdom has it, the past and the present become one in our will to preserve humankind. |
Как гласит мудрая африканская поговорка, прошлое и настоящее смыкаются воедино в нашем стремлении сохранить человечество. |
All that is now past history. |
Сейчас все это кануло в прошлое. |
Given the country's colonial past, leaders and citizens of independent Barbados are particularly sensitive to the effects of institutionalised apartheid and racial segregation. |
Учитывая колониальное прошлое страны, руководители и граждане независимого Барбадоса особенно остро воспринимают последствия институционального апартеида и расовой сегрегации. |
I think it is obvious, if we look at the past. |
Если смотреть в прошлое, то, мне думается, что это налицо. |
Its origins go back to the distant past. |
Корни его уходят в далекое прошлое. |
Our past makes it our duty to banish and combat all forms of anti-Semitism, but also racism, xenophobia and intolerance. |
Наше прошлое делает нашим долгом запрещение и борьбу с со всеми форами антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости. |
Anyone who closes his eyes to the past is blind to the present. |
«Любой, кто закрывает глаза на прошлое, слеп перед настоящим. |
We will all remember the past for the sake of the future. |
Все мы вспомним прошлое ради будущего. |
Cultural property serves as a link between past, present and future. |
Культурные ценности связывают воедино прошлое, настоящее и будущее. |
Thank you for helping us to remember the past so that we may better shape our future. |
Я хотел бы поблагодарить Вас за то, что Вы помогли нам вспомнить прошлое, с тем чтобы мы могли более эффективно строить свое будущее. |
It sounds extremely naive to forget the past while it follows us into the future. |
Чрезвычайно наивно думать, что прошлое можно забыть, так как оно следует за нами в будущее. |
They cannot wash their hands of their past and their responsibilities. |
Они не могут с легкостью предать прошлое забвению и уйти от ответственности. |
Cuba noted that the country's colonial past and structural poverty were the root causes of the existing conflict and instability. |
Куба отметила, что колониальное прошлое страны и структурная нищета являются коренными причинами существующего конфликта и отсутствия стабильности. |
Angola acknowledged Guinea-Bissau's political commitment to improve the human rights situation, even though its recent past had been marked by tragic events. |
Ангола признала наличие у Гвинеи-Бисау политической воли к улучшению положения в области прав человека несмотря на то, что ее недавнее прошлое было отмечено трагическими событиями. |
Cuba noted Myanmar's colonial past and rich ethnic diversity and highlighted its work in favour of reconciliation and national unity. |
Куба отметила колониальное прошлое Мьянмы и разнообразие этнического состава ее населения и особо выделила работу по обеспечению примирения и национального единства. |
The structure of the modern world is still firmly rooted in a past of slavers and colonialist exploitation. |
Структура современного мира по-прежнему уходит корнями в прошлое работорговцев и колониальной эксплуатации. |
Reparations programmes that take place at one given point in time and inevitably look to the past have inherent limitations to address future violations. |
Программы возмещения ущерба, которые принимаются в какой-то данный момент времени и неизбежно опираются на прошлое, имеют присущую им ограниченность в том, что касается будущих насилий. |
In July 2009, the ICC Office of the Prosecutor applauded past State cooperation in the effort to apprehend the LRA fugitives. |
В июле 2009 года Канцелярия Прокурора МУС высоко оценила прошлое сотрудничество государства в деле ареста беглецов АСГ. |