Or read a man's past and future by touching him? |
Или читать прошлое и будущее человека, прикоснувшись к нему? |
But my past is my own. |
Но мое прошлое - мое собственное. |
Does his past matter that much? |
Разве его прошлое имеет такое большое значение? |
Look, you kept your cards close about your past and I chose not to push, but I am pushing now. |
Слушай, ты скрывала свое прошлое, и я решил не давить, но теперь я должен знать. |
I get that you've had a tough past - |
Я понял, что у тебя было тяжелое прошлое... |
As of today, we're putting the past behind us, which means we're moving forward. |
Сегодня мы оставим прошлое позади, что означает, что мы продолжаем двигаться вперёд. |
She's right Why discuss the past? |
Она была права, зачем обсуждать прошлое? |
But it's not becoming any more real than the past is becoming real. |
Ќо оно не становитс€ ничуть более реальным, чем прошлое. |
But can we jump from the present to the past? |
Ќо можем ли мы перепрыгнуть из насто€щего в прошлое? |
But there seems to be little chance of time traveling anytime soon, either into the existing past or a parallel universe. |
Ќо пока что мало надежд на возможность путешествий во времени в ближайшем будущем - в действительное прошлое или в параллельный мир. |
The past is erased, the erasure forgotten. |
"Прошлое уничтожено, уничтожение забыто." |
It's one of those things people say... you can't move on until you've let go of the past. |
Говорят, что невозможно двигаться вперед, не отпустив своё прошлое. |
You can't throw the past away as if it didn't happen. |
Ты не можешь отбросить прошлое так, как будто его и не было. |
When Boris' arm is taken, the past will be as it was. |
Когда Борис лишится руки, прошлое восстановится. |
But that's all right because if you hang onto the past, you die a little every day. |
Но это все в порядке Потому что если вы повесите на прошлое, ты умрешь понемногу каждый день. |
I know you and Serena have a complicated past, but at the end of the day... |
Я знаю, что у вас с Сереной очень запутанное прошлое, Но в конце дня... |
He delivered a lecture on "Lawyers: past, present and future" at the National Academy of Legal Studies and Research, Hyderabad, on 20 March 2010. |
Выступил с лекцией на тему «Юристы: прошлое, настоящее и будущее» в Национальной академии правоведения 20 марта 2010 года в Хайдерабаде. |
We believe that the days of bickering belong to the past and have no place in the future work of the Kimberley Process. |
Мы считаем, что дни споров и препирательств ушли в прошлое и что им не место в дальнейшей работе в рамках Кимберлийского процесса. |
It is understood that in better appreciating and understanding the past, we will be in a better position to ensure a stronger future for UNCTAD. |
Считается, что если мы лучше изучим и поймем прошлое, то мы будет располагать более широкими возможностями для обеспечения лучшего будущего для ЮНКТАД. |
The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known. |
Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать. |
In his opening statement, the Chairperson, Emmanuel Decaux, started by recalling that enforced disappearances were not consigned to the past and emphasized that no continent was exempted from this tragedy. |
В своем вступительном заявлении Председатель Комитета Эмманюэль Деко напомнил, что насильственные исчезновения еще не отошли в прошлое, и подчеркнул, что такого рода трагические случаи происходят на всех континентах. |
The economies of the least developed countries in Asia and the Pacific held up relatively well, with their average GDP advancing by 5.1 per cent, although below the average for the past decade. |
Экономика наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона показала относительно хорошие результаты - в среднем ВВП вырос на 5,1 процента, хотя этот показатель ниже среднего за прошлое десятилетие. |
The meeting was expected to result in decisions that took into account the experience of the Latin American countries, whose common past had strongly influenced their approach to correctional science. |
Предполагается, что по итогам заседания будут приняты решения, которые учтут опыт латиноамериканских стран, чье общее прошлое значительно повлияло на их подход к деятельности исправительных учреждений. |
In the light of Bolivia's colonial past, he asked what measures the Government had adopted to eradicate the elements of official racism that persisted in the power structure of the State. |
Учитывая колониальное прошлое Боливии, он задаёт вопрос о мерах, принятых государством для искоренения элементов официального расизма, который продолжает существовать во властных структурах государства. |
An itinerant photo exhibition was also organized, jointly by DIR and NAR, during August-October 2008, with the motto: "The Roma: past, present and future". |
В августе - октябре 2008 года ДМО совместно с НАР организовали передвижную фотовыставку под лозунгом "Рома: прошлое, настоящее и будущее". |