| McKellan's got a scope that can bend light into the past. | У МакКилана есть прибор, который освещает прошлое. |
| Since the election is near, people are digging up my past. | Скоро выборы и люди ворошат моё прошлое. |
| I think I've been letting our past cloud my judgment. | Наверное, прошлое мне помешало мыслить здраво. |
| [THE ANDROID] We've traveled 600 years into the past. | Мы переместились на 600 лет в прошлое. |
| The old-fashioned barbershop is, unfortunately, becoming a thing of the past. | Старомодные цирюльни к сожалению, уходят в прошлое. |
| But the past has kept coming back to haunt us. | Но прошлое возвращается и преследует нас. |
| So it was obviously possible to interpret the evolutionary past in terms of existing genetic sequences. | Было легко интерпретировать эволюционное прошлое с точки зрения существующих геномов. |
| Seems like the most interesting thing about me is my past. | Похоже, что больше всего интересно мое прошлое. |
| Now we have the welfare state it's become a disease of the past. | Сейчас наше государство стало социально-ориентированным, и эта болезнь уходит в прошлое. |
| The young and ambitious prosecutor Radmann investigated the past of the teacher Schulz. | "Прокурор Радман расследует прошлое заместителя директора школы". |
| All aboard the final run of the Tinseltown Starliner, the last ride into a nostalgic past. | Поторапливайтесь для финального путешествия "Тинселтаун Старлайн", последняя поездка в ностальгическое прошлое. |
| It seems like the perfect place for me to reveal my shocking, secret past. | Похоже это будет идеальнм местом чтобы раскрыть мое шокирующее тайное прошлое. |
| My past is littered with overly Byzantine dalliances from Stoke-on-Trent to Budapest. | Мое прошлое буквально изобилует подобными романами от Сток-он-Трента до Будапешта. |
| I think you're preparing to pull a quote from my past. | Я думаю, вы собираетесь процитировать мое прошлое высказывание. |
| Its origin dates back to distant past and connected with appearance of the Holy Virgin, patroness of the Bolivian miners in an abandoned mine. | Его возникновение уходит в далекое прошлое и связано с появлением в заброшенной штольне Святой Девы, покровительницы боливийских рудокопов. |
| Immerse yourself in an exciting past and discover more about the area and its people, history, art and culture. | Окунитесь в волнующее прошлое и узнайте больше о стране и людях, истории, искусстве. |
| While he quickly passes the physical exam, his criminal past convinces Qwark to reject him personally. | Он успешно проходит все испытания для претендентов, но его криминальное прошлое убеждает Кварка отклонить его лично. |
| The guiding principle of "Preserving the past - shaping the future" is a living reality. | Философский постулат "Храни прошлое - создавай будущее" стал реальностью в этом отеле. |
| In the book, Ben-Amotz tried to confront such questions as his European past and German guilt over the Holocaust. | В книге Бен-Амоц поднимает также такие вопросы, как свое европейское прошлое и ответственность немцев за Холокост. |
| However its historical roots go back into much further past. | Однако своими историческими корнями он уходит далеко в прошлое. |
| These writings romanticized the past of the Grand Duchy of Lithuania, depicting the nation as formerly a great power with many heroes. | Произведения романтизировали прошлое Великого княжества Литовского, изображая его как великую державу со многими героями. |
| The continent needs to recall its past more sensitively, and be more generous to the desperate people crossing the Mediterranean. | Континенту необходимо получше вспомнить свое прошлое и быть более щедрым к отчаявшимся людям, которые пересекают Средиземное море. |
| But the Soviet past, not ethnic motifs, are the biggest element in contemporary Muscovite restaurant design. | Однако важнейший элемент современного московского ресторанного дизайна - это не этнические мотивы, а советское прошлое. |
| The past was, of course, far from perfect, but governments and peoples everywhere appeared more capable of tolerating failure. | Конечно, прошлое было далеко не идеальным, но правительства и люди во всем мире проявляли большую терпимость к неудачам. |
| Instead, the past is always present, ready to be called up with a few clicks on a keyboard or mobile phone. | Вместо этого прошлое всегда присутствует и может быть вызвано несколькими нажатиями на клавиатуру или мобильный телефон. |