Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Прошлое

Примеры в контексте "Past - Прошлое"

Примеры: Past - Прошлое
South African scientist Dr. Neil Turok is now daring to go further into the past than almost anyone else. Южноафриканский ученый Нейл Турок дерзнул проникнуть так далеко в прошлое, как практически никто другой.
I've been so busy trying to hold on to the past that I miss everything around me. Я так отчаянно держалась за прошлое, что не обращала внимания ни на что вокруг.
I told you I should have handled it. I did not want your past history to cloud the issue. Я не хотел, чтобы твое прошлое... омрачило это предприятие.
Soon heart ailments, cancer, so much more will be a thing of the past. Но сердечные болезни, рак, скоро отойдут в прошлое.
So, in theory, we should be able to travel into the past by focusing the transporter beam through the chroniton particles. Итак, в теории, мы сможем путешествовать в прошлое, если пропустим луч транспортера через хронитонные частицы.
And with these terrifying sounds of primeval savagery, we close the Committee's presentation of sound tours into the past. Этими пугающими звуками первобытной природы мы заканчиваем передачу Комитета из цикла Путешествие в Прошлое.
Not going back to the past and re-creating old things that happened but starting with new things. Без оглядки в прошлое и воссоздания былого, но свежие начинания.
Her favorite thing about a haunted house is, you get these ghost movies of the past running on a loop. Больше всего ей нравится в домах-призраках, именно такие "призрачные фильмы", когда прошлое зацикливается.
I must return to the past to ensure I never have the close call with that lifeguard tower in the first place. Я должен вернуться в прошлое и сделать так, чтобы меня не накрыло спасательной вышкой.
Then I'm afraid, Gabriel, the past is also about to catch up with you. Тогда, боюсь, Габриэл, что прошлое может пристать и тебя.
What I realized about Ward is that every twisted thing he does is just a misguided attempt to justify his past. Я понял, что все его поступки - ошибочная попытка оправдать свое прошлое.
Until his past caught up with him last night, Elias Openshaw had been living as a fugitive. Элайас Опеншоу был в бегах, пока прошлое не догнало его минувшей ночью.
And... And with your troubled past that gives you so much credibility in the neighborhood and in your meetings. И твоё трагическое прошлое, благодаря которому ты полузуешься таким успехом у соседей и на собраниях.
The past lived In the dark parts of her brain Прошлое в мозгу неприступнее всяких тюрем,
Don't ever pore over the past, it just makes you ill. Не стоит ворошить прошлое... от этого только оживают забытые раны.
I suppose one ought to be prepared for one's past to return now and again, strike one a nasty blow on the mazard. Всегда надо быть готовым к тому,... что прошлое возвращается и наносит страшный удар.
The one-sidedness and careful dosage of the Soviet period are things of the past; we now have a situation of over-saturation with information. Односторонняя и тщательно дозированная информация советского периода ушла в прошлое, сменившись положением информационной перенасыщенности.
In the South African proceedings the most important question was not the future of the defendant but the past of the victims. На южноафриканских процессах главным вопросом было не будущее подсудимого, а прошлое жертв.
Such methods brought to mind a period which one had hoped had belonged to the past and which should not be allowed to return. Подобные методы напоминают об эпохе, которая считалась канувшей в прошлое и возврата которой не следует допускать.
Many of our brave test clones are also still regularly crushed beneath the ground, Or accidentally deposited hundreds of thousands of years into the past. Также наши отважные клоны-испытатели часто телепортируются в землю или в далёкое доисторическое прошлое.
But if Adam took the nitro to the past, then it exists here in the future. Но Адам перенёс его в прошлое, и теперь он должен появиться.
I guess I was crazy, thinking that my past wouldn't catch up with me and I would actually get a fresh start. Навреное, вообразить, что прошлое меня не настигнет и я смогу начать всё с чистого листа, было безумием.
We must send an away team into the past to find them and correct the changes to the timeline. Нам не остается иного выхода, как отправить поисковую группу в прошлое, чтобы найти их и исправить временную линию.
I already told you, Eurynome. It's better to forget your past. Вы знаете, для вашего же блага, Эвринома вы должны забыть свое прошлое.
It's something that comes out from the past. It's 21 years, but they are still all there. Прошлое словно оживает перед моими глазами, будто и не прошло 21 года, и я снова там.