| South African scientist Dr. Neil Turok is now daring to go further into the past than almost anyone else. | Южноафриканский ученый Нейл Турок дерзнул проникнуть так далеко в прошлое, как практически никто другой. |
| I've been so busy trying to hold on to the past that I miss everything around me. | Я так отчаянно держалась за прошлое, что не обращала внимания ни на что вокруг. |
| I told you I should have handled it. I did not want your past history to cloud the issue. | Я не хотел, чтобы твое прошлое... омрачило это предприятие. |
| Soon heart ailments, cancer, so much more will be a thing of the past. | Но сердечные болезни, рак, скоро отойдут в прошлое. |
| So, in theory, we should be able to travel into the past by focusing the transporter beam through the chroniton particles. | Итак, в теории, мы сможем путешествовать в прошлое, если пропустим луч транспортера через хронитонные частицы. |
| And with these terrifying sounds of primeval savagery, we close the Committee's presentation of sound tours into the past. | Этими пугающими звуками первобытной природы мы заканчиваем передачу Комитета из цикла Путешествие в Прошлое. |
| Not going back to the past and re-creating old things that happened but starting with new things. | Без оглядки в прошлое и воссоздания былого, но свежие начинания. |
| Her favorite thing about a haunted house is, you get these ghost movies of the past running on a loop. | Больше всего ей нравится в домах-призраках, именно такие "призрачные фильмы", когда прошлое зацикливается. |
| I must return to the past to ensure I never have the close call with that lifeguard tower in the first place. | Я должен вернуться в прошлое и сделать так, чтобы меня не накрыло спасательной вышкой. |
| Then I'm afraid, Gabriel, the past is also about to catch up with you. | Тогда, боюсь, Габриэл, что прошлое может пристать и тебя. |
| What I realized about Ward is that every twisted thing he does is just a misguided attempt to justify his past. | Я понял, что все его поступки - ошибочная попытка оправдать свое прошлое. |
| Until his past caught up with him last night, Elias Openshaw had been living as a fugitive. | Элайас Опеншоу был в бегах, пока прошлое не догнало его минувшей ночью. |
| And... And with your troubled past that gives you so much credibility in the neighborhood and in your meetings. | И твоё трагическое прошлое, благодаря которому ты полузуешься таким успехом у соседей и на собраниях. |
| The past lived In the dark parts of her brain | Прошлое в мозгу неприступнее всяких тюрем, |
| Don't ever pore over the past, it just makes you ill. | Не стоит ворошить прошлое... от этого только оживают забытые раны. |
| I suppose one ought to be prepared for one's past to return now and again, strike one a nasty blow on the mazard. | Всегда надо быть готовым к тому,... что прошлое возвращается и наносит страшный удар. |
| The one-sidedness and careful dosage of the Soviet period are things of the past; we now have a situation of over-saturation with information. | Односторонняя и тщательно дозированная информация советского периода ушла в прошлое, сменившись положением информационной перенасыщенности. |
| In the South African proceedings the most important question was not the future of the defendant but the past of the victims. | На южноафриканских процессах главным вопросом было не будущее подсудимого, а прошлое жертв. |
| Such methods brought to mind a period which one had hoped had belonged to the past and which should not be allowed to return. | Подобные методы напоминают об эпохе, которая считалась канувшей в прошлое и возврата которой не следует допускать. |
| Many of our brave test clones are also still regularly crushed beneath the ground, Or accidentally deposited hundreds of thousands of years into the past. | Также наши отважные клоны-испытатели часто телепортируются в землю или в далёкое доисторическое прошлое. |
| But if Adam took the nitro to the past, then it exists here in the future. | Но Адам перенёс его в прошлое, и теперь он должен появиться. |
| I guess I was crazy, thinking that my past wouldn't catch up with me and I would actually get a fresh start. | Навреное, вообразить, что прошлое меня не настигнет и я смогу начать всё с чистого листа, было безумием. |
| We must send an away team into the past to find them and correct the changes to the timeline. | Нам не остается иного выхода, как отправить поисковую группу в прошлое, чтобы найти их и исправить временную линию. |
| I already told you, Eurynome. It's better to forget your past. | Вы знаете, для вашего же блага, Эвринома вы должны забыть свое прошлое. |
| It's something that comes out from the past. It's 21 years, but they are still all there. | Прошлое словно оживает перед моими глазами, будто и не прошло 21 года, и я снова там. |