When you go into spaces like this, you're directly accessing the past, because they sit untouched for decades. |
Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями. |
The protagonist, Gilbert Nash, has a mysterious past. |
Главный герои и его напарники Рой Темперанс Прошлое Роя довольно туманно. |
Maybe it means I'm fabrlcatlng my past to become a new woman. |
Может быть это значило, что я выдумала своё прошлое чтобы стать другим человеком. |
It is she who encourages him to return to Cuba in 2001 to try to face and understand his past. |
Он рассказывает, что его целью было вернуться с помощью Куба в прошлое и воссоединить свою семью. |
She and Behoimi have a past together that they vaguely allude to but never explain fully. |
У неё и у Бэхойми есть прошлое, которое они смутно намекают, но не объясняют полностью. |
For the past is always with us, Just waiting to d disvered, And when it is, I'll be watching. |
Но прошлое всегда с нами, просто ждет, чтобы перевернуть настоящее. и когда это случится, я буду наблюдать. |
Although, I can see from your faces you do not seem interestedin what the past has to offer... |
Хотя, по вашим лицам можно сказать, вас не интересует то, что может предложить прошлое. |
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me and going back into my past to see where I actually fit. |
Наверное, мне нужно больше работать над поиском собственного ритуала, а также заглянуть в прошлое, чтобы понять, на что я гожусь. |
With a new library coming to this site, it's time to unearth the past. |
М: В связи с постройкой на этом месте новой библиотеки, М: пора воскресить прошлое. |
We have not yet reached that point in the Conference, which seems to be looking back towards a distant past which will never return. |
А этого еще не достигнуто на Конференции, которая, по-видимому, ориентируется на далекое, но безвозвратно ушедшее прошлое. |
The cold-war era is something of the past. |
Эра "холодной войны" ушла в прошлое. |
Learning encompasses our past and future at once; it is an aspect of life that comprehends everything that makes development possible. |
Обучение охватывает и наше прошлое, и наше будущее; оно - требование жизни, обобщающее все явления, которые делают возможным движение вперед. |
Perhaps - as is always the case in human experience - what the past promised to give us looks much better to us than the present. |
Возможно - и это в природе человека - то, что сулило нам прошлое, выглядит более привлекательно, чем настоящее. |
Unless all Europeans remain devoted to integration and the creation of an open Europe, the Continent's dark past may once again become its future. |
До тех пор, пока все европейцы не станут преданными интеграции и созданию открытой Европы, темное прошлое континента может еще раз стать его будущим. |
It is now a thing of the past for any child to worry about trekking miles and miles to school. |
Ушло в прошлое то время, когда нашим детям приходилось совершать многомильные марши, чтобы добраться до школы. |
This fact alone urges us to take an in-depth look at both the past and the present of the United Nations and to think about its future. |
Уже один этот факт побуждает нас глубоко проанализировать как прошлое, так и настоящее Организации Объединенных Наций и подумать о ее будущем. |
All along, we have insisted that the fissban negotiations should address past and future production of fissile materials. |
Мы неизменно настаивали, чтобы в рамках переговоров по запрещению расщепляющихся материалов охватывалось прошлое и будущее производство таких материалов. |
We have to guard against such vices and the danger of slipping back into the past. |
Мы должны быть бдительными перед лицом таких пороков и перед опасностью сползти назад в прошлое. |
The dialogue that had taken place showed that Chile had embarked on the exemplary path to building a new society, breaking with a painful past. |
Состоявшийся диалог показывает, что Чили находится на правильном пути, ведущем к построению нового общества, способного отринуть преступное прошлое. |
With everything around us changing so quickly, it doesn't hurt to have a few touchstones to the past. |
Все вокруг так быстро меняется, хотелось бы уметь возвращаться в прошлое, хотя бы не надолго. |
I told him that despite your troubled past I did sense an opportunity. |
Я сказал, что прошлое ваше мрачно, зато в будущем вас ждет свет. |
Since its defeat, Japan never made sincere apologies for their evil crimes and instead, they ran amuck to deny their past crimes and flee from responsibility. |
Но Япония после поражения до сегодняшнего дня вместо того, чтобы искренне признать свою вину и задуматься над своим поступком, прибегает ко всяким коварным актам, пытаясь отрицать прошлое и уйти от ответственности. |
We leave the past behind and speed toward the unknown- |
Мы оставляем прошлое позади и на бешеной скорости несемся в неизвестность - |
Or that the past is unchangeable? |
Возможно ли воссоединение пары или прошлое не изменить? ... |
Kid: Perhaps our planet beckoned Dinopolis into the past... maybe as a measure against Chronopolis and humanity. |
«Кид: Наверное, наша планета отправила Динополис в прошлое... как противопоставление Хрополису и всему человечеству.» - Square, Chrono Cross. |