| When you go into spaces like this, you're directly accessing the past, because they sit untouched for decades. | Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями. |
| The protagonist, Gilbert Nash, has a mysterious past. | Главный герои и его напарники Рой Темперанс Прошлое Роя довольно туманно. |
| Maybe it means I'm fabrlcatlng my past to become a new woman. | Может быть это значило, что я выдумала своё прошлое чтобы стать другим человеком. |
| It is she who encourages him to return to Cuba in 2001 to try to face and understand his past. | Он рассказывает, что его целью было вернуться с помощью Куба в прошлое и воссоединить свою семью. |
| She and Behoimi have a past together that they vaguely allude to but never explain fully. | У неё и у Бэхойми есть прошлое, которое они смутно намекают, но не объясняют полностью. |
| For the past is always with us, Just waiting to d disvered, And when it is, I'll be watching. | Но прошлое всегда с нами, просто ждет, чтобы перевернуть настоящее. и когда это случится, я буду наблюдать. |
| Although, I can see from your faces you do not seem interestedin what the past has to offer... | Хотя, по вашим лицам можно сказать, вас не интересует то, что может предложить прошлое. |
| Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me and going back into my past to see where I actually fit. | Наверное, мне нужно больше работать над поиском собственного ритуала, а также заглянуть в прошлое, чтобы понять, на что я гожусь. |
| With a new library coming to this site, it's time to unearth the past. | М: В связи с постройкой на этом месте новой библиотеки, М: пора воскресить прошлое. |
| We have not yet reached that point in the Conference, which seems to be looking back towards a distant past which will never return. | А этого еще не достигнуто на Конференции, которая, по-видимому, ориентируется на далекое, но безвозвратно ушедшее прошлое. |
| The cold-war era is something of the past. | Эра "холодной войны" ушла в прошлое. |
| Learning encompasses our past and future at once; it is an aspect of life that comprehends everything that makes development possible. | Обучение охватывает и наше прошлое, и наше будущее; оно - требование жизни, обобщающее все явления, которые делают возможным движение вперед. |
| Perhaps - as is always the case in human experience - what the past promised to give us looks much better to us than the present. | Возможно - и это в природе человека - то, что сулило нам прошлое, выглядит более привлекательно, чем настоящее. |
| Unless all Europeans remain devoted to integration and the creation of an open Europe, the Continent's dark past may once again become its future. | До тех пор, пока все европейцы не станут преданными интеграции и созданию открытой Европы, темное прошлое континента может еще раз стать его будущим. |
| It is now a thing of the past for any child to worry about trekking miles and miles to school. | Ушло в прошлое то время, когда нашим детям приходилось совершать многомильные марши, чтобы добраться до школы. |
| This fact alone urges us to take an in-depth look at both the past and the present of the United Nations and to think about its future. | Уже один этот факт побуждает нас глубоко проанализировать как прошлое, так и настоящее Организации Объединенных Наций и подумать о ее будущем. |
| All along, we have insisted that the fissban negotiations should address past and future production of fissile materials. | Мы неизменно настаивали, чтобы в рамках переговоров по запрещению расщепляющихся материалов охватывалось прошлое и будущее производство таких материалов. |
| We have to guard against such vices and the danger of slipping back into the past. | Мы должны быть бдительными перед лицом таких пороков и перед опасностью сползти назад в прошлое. |
| The dialogue that had taken place showed that Chile had embarked on the exemplary path to building a new society, breaking with a painful past. | Состоявшийся диалог показывает, что Чили находится на правильном пути, ведущем к построению нового общества, способного отринуть преступное прошлое. |
| With everything around us changing so quickly, it doesn't hurt to have a few touchstones to the past. | Все вокруг так быстро меняется, хотелось бы уметь возвращаться в прошлое, хотя бы не надолго. |
| I told him that despite your troubled past I did sense an opportunity. | Я сказал, что прошлое ваше мрачно, зато в будущем вас ждет свет. |
| Since its defeat, Japan never made sincere apologies for their evil crimes and instead, they ran amuck to deny their past crimes and flee from responsibility. | Но Япония после поражения до сегодняшнего дня вместо того, чтобы искренне признать свою вину и задуматься над своим поступком, прибегает ко всяким коварным актам, пытаясь отрицать прошлое и уйти от ответственности. |
| We leave the past behind and speed toward the unknown- | Мы оставляем прошлое позади и на бешеной скорости несемся в неизвестность - |
| Or that the past is unchangeable? | Возможно ли воссоединение пары или прошлое не изменить? ... |
| Kid: Perhaps our planet beckoned Dinopolis into the past... maybe as a measure against Chronopolis and humanity. | «Кид: Наверное, наша планета отправила Динополис в прошлое... как противопоставление Хрополису и всему человечеству.» - Square, Chrono Cross. |