However, the effects of the past cannot be erased without putting an end to the phenomenon of impunity and implementing the rule of law in accordance with national and international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Однако невозможно забыть прошлое, не покончив с явлением безнаказанности и не обеспечив верховенства права в соответствии с национальными и международными нормами и целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
One reason for this is that, particularly with the present perfect, the use of such forms does not merely place the action in past time, but also implies relevance to the time under consideration. |
Это имеет огромное значение, потому что взгляд человека на прошлое не только определяет его действия в настоящем, но и ограничивает чувство того, что возможно в будущем. |
The vision of a region finally at peace, with justice and with the secure and stable future promised by the important achievements of the past few years, is being unravelled. |
Образ региона, наконец обретшего мир и справедливость, перед которым расстилается безопасное и стабильное будущее, подготовленное важными достижениями последних лет, канул в прошлое. |
How could our past be revealed while eating chicken soup? |
Как из-за самгетана можно было выложить свое прошлое? |
Your last job, your dinner reservations from last year, your former friends, lie on a flat plain with today's friends, because the Internet also archives, and it warps the past. |
Ваша бывшая работа, прошлогодний заказ столика на ужин, ваши бывшие друзья, лежащие на полянке с друзьями нынешними, - Интернет сохраняет всё и искажает прошлое. |
This would make a mockery of the principle of bi-zonality, which has since evolved into a two-State situation, and is a clear recipe for a return to the past, and, ultimately, for disaster. |
Это было бы насмешкой над принципом двухзональности, превратившимся со временем в принцип двухгосударственности, и явно открыло бы путь к возврату в прошлое и, в конечном счете, к катастрофе. |
How could a country with a claim to intelligence get so mired in an operation led by a man with a well-known past? |
Как может страна, слывущая разумной, так погрязнуть в операции, возглавляемой человеком, прошлое которого хорошо известно? |
It was his hour at last to put a seal on my fate Wipe out the past and wash me clean off the slate |
Тогда был шанс ему дан покончить с жизнью моей, прошлое стереть и меня выкинуть из списка живых. |
Today, I'm proud to be able to sit before y'all and tell you that the wrongs will be righted the past made present the united, divided! |
Сегодня я с гордостью сижу перед вами и говорю, что все ошибки будут исправлены прошлое станет настоящим а США снова разъединятся! |
In 25 years, you'll recruit me and 14 years after that, the guy you didn't let me kill today escapes from prison, jumps to the past and unleashes an invasion of Earth. |
А еще через 14, парень, которого ты не дал мне убить на Кони-Айленде сбежит из тюрьмы, вернется в прошлое и устроит нашествие на Землю. |
How could I thought I could leave unharmed... from such return to the most immediate past, without going first through a steriliser, or the like. |
"Не понимаю, почему я считал, что смогу выйти неуязвимым из полёта в совсем недавнее прошлое, не пройдя предварительной стерилизации или чего-то в этом роде." |
Now, you ask me to believe that if I make a choice other than the one that appears in your history books then your past will be irrevocably altered. |
И теперь вы хотите убедить меня, что если я сделаю выбор, отличный от данного, его последствия появятся в Ваших учебниках по истории, что Ваше прошлое необратимо изменится? |
Take two steps north into the unsettled future, south into the unquiet past, east into the present day, or west into the great unknown. |
Сделай два шага на север - в необитаемое будущее, на юг - в неупокоенное прошлое, на восток - в настоящее или на запад - в великое неизвестное. |
In Detective Comics #862, Bette is seen hunched over on her bed, staring at her Flamebird costume and asking Kate how to "let go of the past." |
В Detective Comics #862 Бетт сидит сгорбленная на кровати, глядя на свой костюм Флемберда и спрашивает Кейт, как «отпустить прошлое». |
In Hinduism, "Om", representing the unity of atman and Brahman, is being identified with the "entire universe and with its modifications," including temporal, that is, past, present, and future. |
Эмблема увенчана индуистским священным словом «Ом», написанным на санскрите «Ом» в индуизме отождествляется, олицетворяя единство атмана и Брахмана, со всем мирозданием и с его модификациями, включая временные, то есть, прошлое, настоящее и будущее. |
He warns Ben not to interfere any further and threatens to alter the past again to eliminate Ben's actions, but Ben challenges him by arguing that if the Undersecretary's assertions were true, his people would have already done so. |
Он предупреждает Бена больше не вмешиваться и угрожает ему, в случае неподчинения, вернуться в прошлое и ликвидировать все изменения созданные Беном, но Бен в свою очередь сообщает ему что если бы в его словах был смысл, то его коллеги уже бы все сделали. |
Kaworu Nagisa As in the anime, Kaworu Nagisa has a mysterious past that Nerv officials work to uncover. |
Каору Нагиса - по аналогии с аниме, Каору Нагиса является таинственной личностью, чьё прошлое скрыто Nerv. |
The most interesting exhibit of the museum, attracting many tourists to the village, are manuscript books dated to the 15th-20th centuries and they evidence that the past of the village was closely related to science. |
Самой интересной экспозицией музея, привлекающей в село много туристов, являются редкие рукописные книги, относящиеся к XV-XX векам, которые свидетельствуют о том, что прошлое села было тесно связано с наукой. |
Life in the wide world goes on, much as it has this past age, full of its own comings and goings, scarcely aware of the existence of the Hobbits |
Жизнь в шиРоком мире продолжается, много из того что есть уходит в прошлое новое приходит, и едва ли догадывается о существовании хоббитов. |
At a time when religion is becoming increasingly important elsewhere, we Europeans have largely forgotten our (violent and intolerant) religious past, and we have difficulty understanding the role that religion can play in other peoples' daily lives. |
В то время как религия приобретает все более важную роль в других странах, мы, европейцы, по большей части забыли наше (жестокое и фанатичное) религиозное прошлое, и нам сложно понять роль, которую религия может играть в повседневной жизни других людей. |
If we were to go 400 years into the past to Western Europe, which even then, was one of the more literate parts of the planet, you would see that about 15 percent of the population knew how to read. |
Если бы мы перенеслись на 400 лет назад в прошлое, в Восточную Европу, которая в то время отличалась высокой грамотностью населения, вы увидели бы, что лишь около 15% её жителей умели читать. |
Then, instead of buying Polish farms and modernizing them, Dutch and Germans and Danes and others will visit the farms as a type of rural Disneyland, a place where you see what the long-ago past was like. |
И тогда, вместо того, чтобы покупать польские фермы и модернизировать их, голландцы, немцы и датчане, а также жители других стран будут посещать фермы как своего рода сельский Диснейлэнд, то место, где можно посмотреть как выглядело далекое прошлое. |
This version of Bat-Mite is powerful enough to regularly break the fourth wall and read to Batman his past, present and future exploits from real world comic books, and make fun of real-world comic convention fans. |
Эта версия Бэт-Майта достаточно могущественна, чтобы регулярно ломать «четвертую стену» и читать прошлое, настоящее и будущее Бэтмена, а также спрашивать у фанатов Бэтмена из своего измерения их мнение по поводу событий сериала. |
Of particular concern is the absorptive capacity within government and parastatal institutions of humanitarian aid flows, given the reputation and recent history of past administrations, many of whose principal players are now members of the new administration. |
Особую обеспокоенность у них вызывает способность государственных и полугосударственных учреждений правильно распорядиться средствами, поступающими по линии гуманитарной помощи, учитывая репутацию и недавнее прошлое предыдущей администрации, из которой многие ключевые фигуры перешли в состав новой администрации. |
Both books apply to the past the lens that Argentines are accustomed to using when they look at the present: the lens of the press. |
Оба автора смотрят на прошлое через ту призму, через которую привыкли смотреть аргентинцы, глядя на настоящее: через призму прессы. |