You're still so hurt, Bryan, and I can't fix the past. |
Ты все еще обижен на меня, Брайан, и я не могу изменить прошлое. |
You're tainted - a reminder of their past. |
Ты обречен, и теперь напоминаешь им лишь их прошлое. |
Be there for him now and stop punishing him for his past with your silence and your distance. |
Будь рядом с ним, и перестань наказывать его за прошлое своим молчанием и отстраненностью. |
You just trust Granny, and you'll leave your past behind. |
Ты просто верь Бабушке, И ты оставишь свое прошлое позади |
here past and present were mixed together. |
Тут прошлое и настоящее смешались вместе. |
As though looking through a dusty window pane, the past is something he could see, but not touch. |
Будто глядя сквозь пыльное оконное стекло, Он может видеть прошлое, но не прикоснуться к нему. |
Jake, you see things as coming together, that the future is brighter than the past. |
Джейк, вы смотрите на все как на единое целое, что будущее будет светлее, чем прошлое. |
It's not the present you cling on, It's your past life. |
Значит, вас держит не жизнь вообще, а только прошлое. |
The past we left behind will still find a way to catch up to us. |
Но прошлое, что мы оставили, все равно найдет способ догнать нас. |
We may think we've left the past behind, but it has a way... of catching up to us. |
Мы можем считать, что оставили прошлое позади, Но у прошлого есть пути, которыми оно возвращается к нам. |
Danny, what's this sudden fascination with the past? |
Дэнни, а почему тебя стало интересовать твое прошлое? |
we are the only species concerned with the past. |
Мы единственные существа, которых беспокоит прошлое. |
Why do we have to go to some abandoned village and dwell on the past? |
Зачем нам идти в какую-то заброшенную деревню и ворошить прошлое? |
Then a few weeks ago, you walked into that flower shop and your past caught up with you. |
И тут, пару недель назад, вы зашли в цветочный магазин и прошлое вас настигло. |
You know, when we think of time in this way, we can curate not only the future but also the past. |
Когда мы думаем о времени таким образом, мы можем править не только будущее, но и прошлое. |
All she has is a spotty past and a lot of debt. |
А всё, что есть у неё - бурное прошлое и куча долгов. |
But since he can't actually go into the past and save his sister he's brilliantly created a ritual whereby he can at least atone for her death. |
Но, поскольку на самом - то деле он не может вернуться в прошлое и спасти свою сестру, он совершенно блестящим образом придумал такой ритуал, который позволит ему, по крайней мере, искупить свою вину. |
By using hypnosis, he managed to return to the patient's past and discovered one or more traumatic events that caused the symptoms. |
Он использует гипноз и ему удается проникнуть в прошлое пациента, где он обнаруживает одно или несколько травмирующих обстоятельств, которь е привели к симптому. |
I won't help either of you repeat the past. |
Я не буду помогать вам обеим повторить прошлое |
They're well past, if you ask me. |
Лично я считаю, что все это старье, прошлое. |
Together like this, it's almost like we've gone back into the past. |
Мы как будто всё вместе вернулись в прошлое. |
They say the water's so pure there, it'll wash the past clean off you. |
Вода там такая чистая, что может смыть с тебя прошлое. |
So Monsieur Dupetit is a thing of the past? |
Так значит, месье Дюпети - дело прошлое? |
I put my past behind me, and never looked back. |
Я оставил прошлое позади, и не оглядывался назад! |
My past, the present... doesn't stick with me anymore, but that carnival is clear as day. |
Мое прошлое, настоящее не задерживается в голове, но эту ярмарку я помню как божий день. |