| You're still so hurt, Bryan, and I can't fix the past. | Ты все еще обижен на меня, Брайан, и я не могу изменить прошлое. |
| You're tainted - a reminder of their past. | Ты обречен, и теперь напоминаешь им лишь их прошлое. |
| Be there for him now and stop punishing him for his past with your silence and your distance. | Будь рядом с ним, и перестань наказывать его за прошлое своим молчанием и отстраненностью. |
| You just trust Granny, and you'll leave your past behind. | Ты просто верь Бабушке, И ты оставишь свое прошлое позади |
| here past and present were mixed together. | Тут прошлое и настоящее смешались вместе. |
| As though looking through a dusty window pane, the past is something he could see, but not touch. | Будто глядя сквозь пыльное оконное стекло, Он может видеть прошлое, но не прикоснуться к нему. |
| Jake, you see things as coming together, that the future is brighter than the past. | Джейк, вы смотрите на все как на единое целое, что будущее будет светлее, чем прошлое. |
| It's not the present you cling on, It's your past life. | Значит, вас держит не жизнь вообще, а только прошлое. |
| The past we left behind will still find a way to catch up to us. | Но прошлое, что мы оставили, все равно найдет способ догнать нас. |
| We may think we've left the past behind, but it has a way... of catching up to us. | Мы можем считать, что оставили прошлое позади, Но у прошлого есть пути, которыми оно возвращается к нам. |
| Danny, what's this sudden fascination with the past? | Дэнни, а почему тебя стало интересовать твое прошлое? |
| we are the only species concerned with the past. | Мы единственные существа, которых беспокоит прошлое. |
| Why do we have to go to some abandoned village and dwell on the past? | Зачем нам идти в какую-то заброшенную деревню и ворошить прошлое? |
| Then a few weeks ago, you walked into that flower shop and your past caught up with you. | И тут, пару недель назад, вы зашли в цветочный магазин и прошлое вас настигло. |
| You know, when we think of time in this way, we can curate not only the future but also the past. | Когда мы думаем о времени таким образом, мы можем править не только будущее, но и прошлое. |
| All she has is a spotty past and a lot of debt. | А всё, что есть у неё - бурное прошлое и куча долгов. |
| But since he can't actually go into the past and save his sister he's brilliantly created a ritual whereby he can at least atone for her death. | Но, поскольку на самом - то деле он не может вернуться в прошлое и спасти свою сестру, он совершенно блестящим образом придумал такой ритуал, который позволит ему, по крайней мере, искупить свою вину. |
| By using hypnosis, he managed to return to the patient's past and discovered one or more traumatic events that caused the symptoms. | Он использует гипноз и ему удается проникнуть в прошлое пациента, где он обнаруживает одно или несколько травмирующих обстоятельств, которь е привели к симптому. |
| I won't help either of you repeat the past. | Я не буду помогать вам обеим повторить прошлое |
| They're well past, if you ask me. | Лично я считаю, что все это старье, прошлое. |
| Together like this, it's almost like we've gone back into the past. | Мы как будто всё вместе вернулись в прошлое. |
| They say the water's so pure there, it'll wash the past clean off you. | Вода там такая чистая, что может смыть с тебя прошлое. |
| So Monsieur Dupetit is a thing of the past? | Так значит, месье Дюпети - дело прошлое? |
| I put my past behind me, and never looked back. | Я оставил прошлое позади, и не оглядывался назад! |
| My past, the present... doesn't stick with me anymore, but that carnival is clear as day. | Мое прошлое, настоящее не задерживается в голове, но эту ярмарку я помню как божий день. |