Did you invite me to lunch to talk about my past? |
Вы пригласили меня на ланч, чтобы обсудить мое прошлое? |
I am serious about putting my past behind me and about finding true love. |
Что я серьезно намерен оставить прошлое позади и найти настоящую любовь |
We can't undo our past, Danny. |
Мы не можем изменить наше прошлое, Дэнни |
I'm sorry for bringing up the past like this. |
Простите, что приходится так ворошить прошлое. |
Warren Rush is your past, but he's my present and my future. |
Для тебя Уоррен Раш уже прошлое, но для меня он и настоящее и будущее. |
Your past is none of my affair, but your actions today, they were the work of a true coward. |
Ваше прошлое - не мое дело, но ваши действия сегодня, были работой истинного труса. |
others could not bring themselves to forget their past. |
Другие не могут заставить себя забыть прошлое. |
Making a determined effort to make amends for her past, and to do good in the future. |
Она с твердой решимостью делает все, чтобы загладить свое прошлое и совершать добро в будущем. |
You're not supposed to be influencing the past, remember? |
Вспомните, Вы не должны влиять на прошлое. |
Turns out it wasn't the Delorean that forced my dad and his brother to revisit the past. |
Оказалось, что совсем не благодаря ДеЛореан папа и дядя решили вспомнить прошлое. |
Come on, we've talked about our past. Let's talk about our future. |
Ну же, мы уже обсудили своё прошлое, давайте поговорим о будущем. |
What sort of woman has such a complicated past? |
Почему это у меня сложное прошлое? |
What if we could use the past as a map to guide us through difficult investigations? |
Что если бы мы использовали прошлое как карту, ведущую нас через сложное расследование? |
At the very least, she's a window to your past that you just can't ignore. |
Во всяком случае, она окошко в твое прошлое, которое ты не можешь просто проигнорировать. |
It made it past all of his people, and he ended up watching it himself. |
Этот человек изменил твою жизнь. А в итоге сам ушел в прошлое. |
There are myths and the past in a mirror, and it is proud of them. |
Внутри зеркала мифы и прошлое, и оно гордится этим. |
So we're clear, my family, my past is none of your business, no matter how much money is at stake. |
Итак, мы всё выяснили, моя семья, моё прошлое это не ваше дело, вне зависимости сколько денег на кону. |
Does Erica even know that you've changed her past? |
Эрика знает вообще, что ты изменил её прошлое? |
You want to go back to the past to fix global warming? |
Вы хотите вернуться в прошлое и исправить глобальное потепление? |
To convince her that I'm ready to put the past to rest, I've moved on. |
Чтобы убедить её в этом, я готов оставить прошлое и двигаться дальше. |
My father once told me... to put the past behind you, you must accept that you've moved beyond it. |
Мой отец однажды сказал мне... чтобы оставить прошлое позади себя, ты должен признать, что ты покинул его пределы. |
"Storied past, bright future"? |
"Историческое прошлое, яркое будущее"? |
If he wanted to see a live one, he would have to go back to the past, down this giant staircase. |
И для того, чтобы увидеть их нужно было бы вернуться в прошлое как по гигантской лестнице. |
Being in a skyscraper, you could go to the past and be in the middle of hostilities or be burned at the stake. |
Находясь в небоскрёбе, ты можешЬ попастЬ в прошлое и оказаться посреди военных действий или быть сожжённой на костре. |
Catherine, I understand why you don't trust me, given our past, but whatever is going on with Vincent is bigger than we thought. |
Кэтрин, я понимаю, почему ты не доверяешь мне, учитывая наше прошлое, но, чтобы не происходило с Винсентом, это больше, чем мы думали. |