| Did you invite me to lunch to talk about my past? | Вы пригласили меня на ланч, чтобы обсудить мое прошлое? |
| I am serious about putting my past behind me and about finding true love. | Что я серьезно намерен оставить прошлое позади и найти настоящую любовь |
| We can't undo our past, Danny. | Мы не можем изменить наше прошлое, Дэнни |
| I'm sorry for bringing up the past like this. | Простите, что приходится так ворошить прошлое. |
| Warren Rush is your past, but he's my present and my future. | Для тебя Уоррен Раш уже прошлое, но для меня он и настоящее и будущее. |
| Your past is none of my affair, but your actions today, they were the work of a true coward. | Ваше прошлое - не мое дело, но ваши действия сегодня, были работой истинного труса. |
| others could not bring themselves to forget their past. | Другие не могут заставить себя забыть прошлое. |
| Making a determined effort to make amends for her past, and to do good in the future. | Она с твердой решимостью делает все, чтобы загладить свое прошлое и совершать добро в будущем. |
| You're not supposed to be influencing the past, remember? | Вспомните, Вы не должны влиять на прошлое. |
| Turns out it wasn't the Delorean that forced my dad and his brother to revisit the past. | Оказалось, что совсем не благодаря ДеЛореан папа и дядя решили вспомнить прошлое. |
| Come on, we've talked about our past. Let's talk about our future. | Ну же, мы уже обсудили своё прошлое, давайте поговорим о будущем. |
| What sort of woman has such a complicated past? | Почему это у меня сложное прошлое? |
| What if we could use the past as a map to guide us through difficult investigations? | Что если бы мы использовали прошлое как карту, ведущую нас через сложное расследование? |
| At the very least, she's a window to your past that you just can't ignore. | Во всяком случае, она окошко в твое прошлое, которое ты не можешь просто проигнорировать. |
| It made it past all of his people, and he ended up watching it himself. | Этот человек изменил твою жизнь. А в итоге сам ушел в прошлое. |
| There are myths and the past in a mirror, and it is proud of them. | Внутри зеркала мифы и прошлое, и оно гордится этим. |
| So we're clear, my family, my past is none of your business, no matter how much money is at stake. | Итак, мы всё выяснили, моя семья, моё прошлое это не ваше дело, вне зависимости сколько денег на кону. |
| Does Erica even know that you've changed her past? | Эрика знает вообще, что ты изменил её прошлое? |
| You want to go back to the past to fix global warming? | Вы хотите вернуться в прошлое и исправить глобальное потепление? |
| To convince her that I'm ready to put the past to rest, I've moved on. | Чтобы убедить её в этом, я готов оставить прошлое и двигаться дальше. |
| My father once told me... to put the past behind you, you must accept that you've moved beyond it. | Мой отец однажды сказал мне... чтобы оставить прошлое позади себя, ты должен признать, что ты покинул его пределы. |
| "Storied past, bright future"? | "Историческое прошлое, яркое будущее"? |
| If he wanted to see a live one, he would have to go back to the past, down this giant staircase. | И для того, чтобы увидеть их нужно было бы вернуться в прошлое как по гигантской лестнице. |
| Being in a skyscraper, you could go to the past and be in the middle of hostilities or be burned at the stake. | Находясь в небоскрёбе, ты можешЬ попастЬ в прошлое и оказаться посреди военных действий или быть сожжённой на костре. |
| Catherine, I understand why you don't trust me, given our past, but whatever is going on with Vincent is bigger than we thought. | Кэтрин, я понимаю, почему ты не доверяешь мне, учитывая наше прошлое, но, чтобы не происходило с Винсентом, это больше, чем мы думали. |