But, while Chen's legacy of lies and corruption has ended, the reborn KMT under President Ma Ying-jeou has much to do to convince a cynical public that Chen's ways, reminiscent of KMT's own darker past, have not become embedded in the system. |
В то время как наследие Чэня из лжи и коррупции было закончено, возрожденная КМТ под руководством президента Ма Инцзю должна еще многое сделать, чтобы убедить циничное общество, что способы Чэня, напоминающие более темное собственное прошлое КМТ, не были встроены в систему. |
So I'm going to get us all on a time machine, and we're going to the left; we're going to go back to the past to see what the ocean was like. |
Поэтому я возьму вас в путешествие на машине времени, и мы едем налево, мы едем назад в прошлое, чтобы увидеть, каким был океан. |
We can remember the past, and we can think about the future, and we can imagine what it's like to be some other person in some other place. |
Мы можем вспомнить прошлое, и мы можем думать о будущем, и мы можем себе представить, каково быть другим человеком в другом месте. |
At the peak of activity earlier this year, the researchers lowered the drill an extra hundred feet deeper into the ice every day and another 365 years deeper into the past. |
В пик активности ранее в этом году исследователи опускали бур каждый день на дополнительные 30 метров глубже в лёд в следующие 365 лет глубже в прошлое. |
For memory is our duty to the past, and memory is our duty to the future. |
Прошлое обязано своим существованием нашей памяти, а будущее - нашей надежде. |
No, what, that it might be nice to have a different past So nobody could hold it against you? |
Что было бы неплохо стереть свое прошлое, чтобы никто не тыкал им тебе в лицо? |
If you go back to the past in a time-machine and kill your great-grandmother... would there still be your present self? |
Если ты отправишься в прошлое в машине времени и убьешь свою прабабушку... будет ли для тебя продолжать существовать настоящее? |
Mama always said, "Put the past behind you before you can move on." |
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее... |
Quantum physicists have postulated that the way we experience time is an illusion, that it doesn't happen in a linear way, that past and present - in reality, there's no difference. |
Квантовая физика бескомпромиссно утверждает, что то, как мы воспринимаем время - это иллюзия, что она идет не линейно, что прошлое и настоящее - в реальность нет никакой разницы. |
And this is not about who you used to be, your "past," or who you were when we met. |
И, и это не о том, кем ты раньше была, твое "прошлое", или кем ты была до нашей встречи. |
Dawson, you're a huge part of my life, past, present and future and I have to start getting used to that because you make my life better, not worse. |
Доусон, ты - огромная часть моей жизни, прошлое, настоящее и будущее... и я должна привыкнуть к этому, потому что... ты делаешь мою жизнь лучше, не хуже. |
Look, I have a hard enough time sorting out my past. |
Слушай, я едва ли могу понять свое прошлое |
If you want to change who you are, find a way to do it in the present, not the past! |
Если ты хочешь изменить себя... вместо того чтобы возвращаться в прошлое! |
"remembrance of things past is not necessarily the remembrance of things as they were." |
Воспоминания о прошлом не обязательно значат, что это прошлое было именно таким. |
There are things in his past... Well, he would be a terrifying long-term adversary. |
У него темное прошлое... он может быть серьезным противником |
You're trying to tell me... that on the other side of this bridge... is the actual past? |
Вы хотите сказать, что на другом конце моста - настоящее прошлое? |
The "past doesn't want to be changed" thing... it pushes back? |
"Прошлое не хочет меняться..." Оно будет мешать? |
I woke up this morning, and I finally realized no matter what I say or do, I can't change the past |
Я проснулась этим утром и наконец поняла, Независимо от того, что я делаю или говорю, я не могу изменить прошлое |
You don't want to dwell on the past, then dwell on this - the loss of her badge was a stain on Elizabeth's name and reputation, which you are ultimately responsible for. |
Не хочешь ворошить прошлое, покопайся в этом... утрата значка - пятно на имени и репутации Элизабет, и по сути дела, ты за это в ответе. |
'Free to move on, except sometimes 'the past comes back at you that fast you can't get out the way.' |
Мы можем двигаться вперёд, но иногда прошлое настигает тебя так быстро, что не успеваешь убраться с дороги. |
For others it's not the past, it's not the present, it's only about the future. |
Для других - ни прошлое, ни настоящее не играют роли: только будущее имеет значение. |
So all we can do is try to look past all the noise, all the fear, plug up the biggest hole today, and maybe... keep it from happening tomorrow. |
И все, что мы можем, постараться взглянуть на прошлое, отсеивая лишнее, отсеивая страх, затыкая лишь самые большие дырки, и, возможно... нам удастся не допустить подобного завтра. |
If you could fix it, if you could change the past, |
Если бы ты мог все исправить, изменить прошлое... |
Because no matter how much you try and bury a past, it has that nasty habit of catching up with you, and is that what happened to me? |
Потому что как бы вы ни пытались похоронить прошлое, у него есть омерзительная привычка к вам приставать намертво, и именно это-то со мной и произошло, правда? |
So what, the past didn't happen, and you're not who I think you are? |
И что, прошлое забыто и ты не тот, кем кажешься? |