We must build a present which is not based on revenge for the past. |
Мы должны построить такое настоящее, которое не основано на мести за прошлое. |
Great-Power rivalry is a thing of the past. |
Ушло в прошлое соперничество между великими державами. |
They have put a painful past behind them and have charted a new course. |
Он оставил позади свое тяжелое прошлое и наметили новый курс. |
The CARICOM and Suriname believe that our future will be even more exceptional than our past. |
Страны КАРИКОМ и Суринам считают, что наше будущее будет еще более значительным, чем наше прошлое. |
The era of models and countermodels is past. |
Эпоха моделей и контрмоделей ушла в прошлое. |
Treaties with limited participation in the security field belong to the past. |
Ушли в прошлое договоры в области безопасности с ограниченным участием. |
The resistance of the Haitian people has its roots in a historical past where the beacon of liberty has shone day and night. |
Сопротивление гаитянского народа уходит корнями в историческое прошлое, когда маяк свободы горел день и ночь. |
Your past does not equal your future. |
Ваше прошлое, не является вашим будущим. |
And true forgiveness is letting go of the idea that your past could have been any different than it is. |
Настоящее прощение - это избавиться от мысли, что прошлое могло пойти как-то иначе. |
The people here have asked me to speak with you, help you recall your past. |
Меня попросили поговорить с тобой, помочь вспомнить прошлое. |
You can go to the past with it... |
Он может перенести тебя в прошлое... |
Everything from our past is out the window. |
Всё, что было раньше, ушло в прошлое. |
Or we could if our past would let us. |
Если, конечно, прошлое нам не мешает. |
We're going forward to the future, not back into the past. |
Мы же движемся вперед, к будущему, а не возвращаемся в прошлое. |
It is its past tense from which it cannot separate itself. |
Это ее прошлое, от которого она неотделима. |
They say only demons have the power to see past a witch's disguise. |
Говорят только демоны имеют право чтобы увидеть прошлое маскировке ведьмы. |
She had a pretty chequered past on Earth. |
У нее было бурное прошлое на Земле. |
Well, unfortunately, your past has come back to haunt you. |
Но, к сожалению, прошлое возращается, чтобы преследовать тебя. |
If you don't let go of your past, it'll strangle your future. |
Если ты не отпустишь своё прошлое, оно задушит твоё будущее. |
So, it turns out that your dad was doing a lot of research into Mom and Diana's past. |
Оказывается, что твой папа основательно изучал прошлое мамы и Дайаны. |
If you can't let go of the past, Regina, it's doomed to haunt you. |
Если не отпустить прошлое, Регина, оно станет вас преследовать. |
On Earth we study our past to learn from it. |
На Земле мы изучаем наше прошлое, чтобы учиться на нем. |
It's probably better, considering my checkered past. |
Учитывая мое тюремное прошлое, пожалуй, так будет лучше. |
Believe me, their past is far from checker-free, so... |
Поверь мне, их прошлое тоже небезупречно, так что... |
He's built this dollhouse of the past to control you somehow. |
Он построил этот кукольный домик, чтобы прошлое продолжало тебя контролировать. |