According to a wise African saying, "the past and the present become one in the single desire to preserve mankind". |
Мудрая африканская поговорка гласит, что «прошлое и настоящее сливаются воедино в общем стремлении спасти человечество». |
It is the first time that the international community has openly confronted the past in these terms. |
Международное сообщество впервые открыто рассматривает прошлое в таких формулировках. |
The past decade began with major changes in the international agenda. |
Прошлое десятилетие началось с крупных изменений в международной повестке дня. |
Armenia is still willing to usurp an indeed tragic past. |
Армения по-прежнему стремится узурпировать действительно трагическое прошлое. |
The past seems to provide evidence that the CD has been the main venue for negotiating disarmament treaties of fundamental importance. |
Прошлое, пожалуй, дает доказательства на тот счет, что КР стала основным форумом для переговоров по разоруженческим договорам фундаментальной значимости. |
We therefore hope that Japan will truly follow the path of friendship and peace rather than revive its unsavoury past. |
Поэтому мы надеемся, что Япония действительно встанет на путь дружбы и мира, вместо того чтобы воскрешать свое неблаговидное прошлое. |
The Chairperson had noted that the term "corrective labour" used in the legislation seemed to hark back to the communist past. |
Председатель говорит, что термин «исправительный труд» используемый в законодательных актах выглядит как возврат в коммунистическое прошлое. |
On the one hand, the threat of global nuclear confrontation has become a thing of the past. |
С одной стороны, безвозвратно ушла в прошлое опасность глобальной ядерной конфронтации. |
Durban has thus been an opportunity to look our common past in the face. |
Дурбан предоставил также возможность открыто посмотреть на наше общее прошлое. |
The past has been very present in Durban. |
В Дурбане прошлое опять стало настоящим. |
Our communist past tells us that we should not do that. |
Наше коммунистическое прошлое подсказывает нам, что мы не должны этого делать. |
He would also applaud Rwandans of all backgrounds for their heroic efforts in putting the past behind them and learning to live together. |
Он также приветствует героические усилия, прилагаемые руандийцами любого происхождения, чтобы пережить прошлое и научиться жить вместе. |
Extremist violence had to become a thing of the past. |
Насилие в его крайних формах должно отойти в прошлое. |
Mankind faces the future in reflecting on the past. |
Человечество входит в будущее, оглядываясь на прошлое. |
To achieve that goal there must be a process by which Burundi faces and understands its past. |
Для достижения этой цели необходим процесс, посредством которого Бурунди сможет постичь и понять свое прошлое. |
We cannot afford to return to the past, when violent confrontations were daily occurrences. |
Мы не можем позволить себе вернуться в прошлое, когда столкновения с применением насилия являлись повседневной реальностью. |
To those who learn from mistakes, the past is a good guide for the future. |
Для тех, кто учится на ошибках, прошлое - хороший советчик на будущее. |
But it is dangerous to become obsessed with the past. |
Но также опасно навязчиво держаться за прошлое. |
Human capacities would then be freed to restore the region to its past status as a centre for the dissemination of civilization to all mankind. |
Это позволит людям проявить свой потенциал и восстановить прошлое положение региона как колыбели цивилизации всего человечества. |
If the past is an indication of their future performance, there is reason for deep concern. |
Если прошлое является индикатором ее будущих действий, то есть причина для большой тревоги. |
Farmer suicides in India have raged unabated over the past decade, a period of much-vaunted rapid growth. |
Самоубийства фермеров в Индии неустанно бушевали все прошлое десятилетие, период особо восхваляемого быстрого роста. |
Of course, this does not mean that we should ignore the past altogether. |
Конечно, это не означает, что мы полностью должны игнорировать прошлое. |
In view of the positive evolution of international relations, those battles should be a thing of the past. |
Учитывая позитивное развитие международных отношений эти битвы должны отойти в прошлое. |
It tells the story of an elderly woman who is forced to face her past as a torturer. |
Он рассказывает историю пожилой женщины, которая вынуждена смотреть на свое прошлое, как палач. |
We do not wish to return to the past. |
Мы не хотим вернуться в прошлое. |