May 28th... 6 years, 4 months Into the past. |
28 мая... 6 лет, 4 месяца в прошлое. |
Now that I've cleared up my past, I've got nothing to hide. |
Теперь я очистил своё прошлое, мне нечего скрывать. |
Except when I'm holding your past against you. |
Только когда я не использую твоё прошлое против тебя. |
I didn't come here to rehash the past. |
Я пришла не затем, чтобы ворошить прошлое. |
Eric, I really think you should stop calling the past. |
Эрик, я думаю, что тебе хватит звонить в прошлое. |
We have scars from the past. |
Прошлое оставило на нас свои шрамы. |
You got to forget the past, Whip, the details. |
Ты должен забыть прошлое, Уип, все подробности. |
Bringing up the witnesses' past is irrelevant to this case. |
Прошлое свидетелей не относится к этому делу. |
Because the diamond has some kind of sordid past. |
Потому что у бриллианта какое-нибудь грязное прошлое. |
Sometimes it's easier to face the past with a little help. |
Иногда встретить прошлое легче с небольшой помощью. |
You weren't just adopting us but our past as well. |
Вы усыновили не только нас, но и наше прошлое. |
You holding on to the past, but jazz is about the future. |
Ты вцепился в прошлое, но джаз это будущее. |
Repressive forces will always stand ready to exploit the moment and push us back into the past. |
Силы угнетения всегда будут готовы воспользоваться моментом и отбросить нас назад в прошлое. |
We must do much more than decry the past. |
Мы должны сделать гораздо больше, чем осудить прошлое. |
Angola shares with the people of East Timor a common past of struggle against Portuguese colonialism. |
Ангола разделяет с народом Восточного Тимора общее прошлое борьбы против португальского колониализма. |
Other delegations were of the view that the mandate would permit consideration not only of future but also of past production. |
Другие делегации придерживались мнения о том, что мандат разрешал бы рассматривать не только будущее, но и прошлое производство. |
The indefinite extension still does not fully meet our expectations if the past is to determine the future. |
Бессрочное продление по-прежнему не оправдывает полностью наши ожидания, ибо прошлое определяет будущее. |
We had hoped that such methods were things of the past. |
Мы надеялись, что такие методы ушли в прошлое. |
This ancient region is today characterized by a general crisis situation, the causes of which have their roots in its historical past. |
Сегодня для этого древнего региона характерна общая кризисная ситуация, причины которой своими корнями уходят в его историческое прошлое. |
In looking back at the past 50 years, we must exercise realistic restraint. |
Мысленно возвращаясь в прошлое пятидесятилетней давности, мы должны проявлять реализм и сдержанность. |
This session provides the community of nations with a unique opportunity to examine our past performance record. |
Эта сессия предоставляет сообществу стран уникальную возможность оценить наше прошлое. |
The past, if not forgotten, is a guide for the future. |
Прошлое, если его не забывать, служит путеводителем в будущее. |
But let us not only commemorate the past. |
Но давайте не только праздновать прошлое. |
We look at the recent past and find the United Nations at the centre of the most important international events. |
Мы оглядываемся на недавнее прошлое и видим, что Организация Объединенных Наций была в центре наиболее важных международных событий. |
A look at the record will reveal that significant reforms have been taking place within the Secretariat over the past four years. |
Если взглянуть в прошлое, то можно увидеть, что на протяжении последних четырех лет в Секретариате проходят значительные реформы. |