| May 28th... 6 years, 4 months Into the past. | 28 мая... 6 лет, 4 месяца в прошлое. |
| Now that I've cleared up my past, I've got nothing to hide. | Теперь я очистил своё прошлое, мне нечего скрывать. |
| Except when I'm holding your past against you. | Только когда я не использую твоё прошлое против тебя. |
| I didn't come here to rehash the past. | Я пришла не затем, чтобы ворошить прошлое. |
| Eric, I really think you should stop calling the past. | Эрик, я думаю, что тебе хватит звонить в прошлое. |
| We have scars from the past. | Прошлое оставило на нас свои шрамы. |
| You got to forget the past, Whip, the details. | Ты должен забыть прошлое, Уип, все подробности. |
| Bringing up the witnesses' past is irrelevant to this case. | Прошлое свидетелей не относится к этому делу. |
| Because the diamond has some kind of sordid past. | Потому что у бриллианта какое-нибудь грязное прошлое. |
| Sometimes it's easier to face the past with a little help. | Иногда встретить прошлое легче с небольшой помощью. |
| You weren't just adopting us but our past as well. | Вы усыновили не только нас, но и наше прошлое. |
| You holding on to the past, but jazz is about the future. | Ты вцепился в прошлое, но джаз это будущее. |
| Repressive forces will always stand ready to exploit the moment and push us back into the past. | Силы угнетения всегда будут готовы воспользоваться моментом и отбросить нас назад в прошлое. |
| We must do much more than decry the past. | Мы должны сделать гораздо больше, чем осудить прошлое. |
| Angola shares with the people of East Timor a common past of struggle against Portuguese colonialism. | Ангола разделяет с народом Восточного Тимора общее прошлое борьбы против португальского колониализма. |
| Other delegations were of the view that the mandate would permit consideration not only of future but also of past production. | Другие делегации придерживались мнения о том, что мандат разрешал бы рассматривать не только будущее, но и прошлое производство. |
| The indefinite extension still does not fully meet our expectations if the past is to determine the future. | Бессрочное продление по-прежнему не оправдывает полностью наши ожидания, ибо прошлое определяет будущее. |
| We had hoped that such methods were things of the past. | Мы надеялись, что такие методы ушли в прошлое. |
| This ancient region is today characterized by a general crisis situation, the causes of which have their roots in its historical past. | Сегодня для этого древнего региона характерна общая кризисная ситуация, причины которой своими корнями уходят в его историческое прошлое. |
| In looking back at the past 50 years, we must exercise realistic restraint. | Мысленно возвращаясь в прошлое пятидесятилетней давности, мы должны проявлять реализм и сдержанность. |
| This session provides the community of nations with a unique opportunity to examine our past performance record. | Эта сессия предоставляет сообществу стран уникальную возможность оценить наше прошлое. |
| The past, if not forgotten, is a guide for the future. | Прошлое, если его не забывать, служит путеводителем в будущее. |
| But let us not only commemorate the past. | Но давайте не только праздновать прошлое. |
| We look at the recent past and find the United Nations at the centre of the most important international events. | Мы оглядываемся на недавнее прошлое и видим, что Организация Объединенных Наций была в центре наиболее важных международных событий. |
| A look at the record will reveal that significant reforms have been taking place within the Secretariat over the past four years. | Если взглянуть в прошлое, то можно увидеть, что на протяжении последних четырех лет в Секретариате проходят значительные реформы. |