| You don't need to be defined by your past. | Твое прошлое больше не властно над тобой. |
| WARSAW: Control the past and you control the future. | ВАРШАВА: Контролируйте прошлое, и вы буете управлять будущим. |
| As an historian, I know that the past is never certain; most uncertain of all are judgments concerning human behavior. | Будучи историком, я знаю, что прошлое никогда не бывает однозначным; и самые неопределенные суждения касаются человеческого проведения. |
| To face the challenge of integration, France must face its past. | Чтобы справиться с задачей интеграции, Франция должна переосмыслить своё прошлое. |
| When a state has more than one colonial past, its future is vulnerable. | Если у государства есть больше чем одно колониальное прошлое, то его будущее находится под угрозой. |
| I am painfully aware that our past can be characterized by one step forward and two steps backward. | Я с болью осознаю, что наше прошлое можно охарактеризовать как один шаг вперед и два шага назад. |
| He is also his past, his present and his future. | Он также - это его прошлое, настоящее и его будущее. |
| Can they put their past differences behind them? | До чего они могут дойти, чтобы сохранить своё прошлое! |
| Let's move the dial a little bit to the past. | Давайте переместимся еще дальше в прошлое. |
| The present encapsulates the past and a promise for the future. | Настоящее обволакивает прошлое и формирует будущее. |
| The future is much longer than the past. | Будущее гораздо дольше, чем прошлое. |
| And you can't see the past, except in your memory. | Мы не видим прошлое, за исключением наших воспоминаний. |
| Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past. | А историк сказал мне, что ещё сложнее предсказывать прошлое. |
| She watched me work and encouraged me to focus on my future and not dwell on my past. | Она видела, как я работаю, и воодушевляла меня концентрироваться на моём будущем, а не возвращаться в прошлое. |
| The first paradox is that growing up is about rejecting the past and then promptly reclaiming it. | Первый парадокс - это то, что взрослея, ты сначала отвергаешь прошлое, а потом сразу же обращаешься к нему. |
| But the past tells us who we've become. | Но прошлое показывает нам, кем мы стали. |
| Despite her past, she has a very calm and gentle personality. | Несмотря на тёмное прошлое, она очень спокойная и добрая. |
| He holds the key to Adam's past. | За основу было взято прошлое самой Эми. |
| He knows of hidden things, can find treasures, and tells past, present, and future. | Он знает сокровенное, может найти сокровища, и провидит прошлое, настоящее и будущее. |
| His past, all the records... they were all counterfeit. | Его прошлое, все записи... все поддельное. |
| You told me once... that the past didn't matter... | Ты сказал мне однажды... что прошлое ничего не значит... |
| I - m never going to the past again. | Я никогда не буду снова возвращаться в прошлое. |
| The past and the present as we know it Cease to exist. | Прошлое и настоящее, как мы их знаем, прекратят свое существование. |
| And as Mike struggled to recall his past, | И поскольку Майк изо всех сил пытался вспомнить его прошлое, |
| Or your past might catch up with you. | Иначе вас может внезапно настичь темное прошлое. |