The formal regime of jus ad bellum is long past, but the new millennium has ushered in a reality of armed conflicts that demands our serious attention to ethnic and religious differences. |
Формальный режим запрета на применение силы давно ушел в прошлое, однако новое тысячелетие ознаменовалось вооруженными конфликтами, которые настоятельно требуют от нас уделять серьезное внимание этническим и религиозным противоречиям. |
Although no one can change the past, we can all commit to strengthening our future prospects by investing in new generations. |
Пусть никто не в силах изменить прошлое, но мы можем сделать все от нас зависящее, чтобы сделать наше будущее лучше, вкладывая силы в новые поколения. |
The Chairperson said that the Committee particularly appreciated the opportunity to hold a dialogue with representatives of El Salvador, given the country's difficult past, which had included a bloody civil war and systematic violations of human rights. |
Председатель говорит, что Комитет испытывает особое удовлетворение в связи с возможностью вступить в диалог с представителями Сальвадора, учитывая сложное прошлое страны, пережившей кровавую гражданскую войну и столкнувшейся с систематическими нарушениями прав человека. |
In the year 2000, the past and the future will converge there, with hope for a world free of hatred, a world of solidarity and cooperation. |
В 2000 году здесь встретится прошлое и будущее с надеждой обеспечить мир, свободный от ненависти, мир солидарности и сотрудничества. |
Regardless of that distressing past, which inevitably had harsh consequences for our economy and development, we in Bosnia and Herzegovina have already started to address the challenges of our time. |
Но несмотря на столь мучительное прошлое, которое, естественно, сурово сказалось на нашей экономике и развитии, мы, в Боснии и Герцеговине, уже приступили к решению проблем нашего времени. |
My past, the things that I've done, the life that I lived, is haunting me to this day. |
Моё прошлое, всё, что я натворил, то, как я жил, преследует меня до сих пор. |
Are you afraid that we might discover that our past has been reshapen? |
Вы боитесь что мы могли бы обнаружить что наше прошлое было изменено? |
I can't change the past, and I wouldn't, Because it was great. |
Я не могу изменить прошлое, да я и не стал бы, потому что оно было прекрасным. |
Acknowledging the past is one thing, but why invite the comparison between your father and Jamal? |
Признать прошлое - это одно, но зачем сравнивать отца и Джамала? |
But as of yesterday it's all a thing of the past. |
Но со вчерашнего дня всё ушло в прошлое! |
We usually mark the past by the wars we fight, where you hear people talk about things before the war and the world after the war. |
Мы обычно делим прошлое на периоды войнами, которые ведём, в котором слышишь людей, говорящих о довоенных вещах и послевоенном мире. |
You know how I've been looking into your past, right? |
Ты знаешь, как я изучал твое прошлое, так? |
And to understand the past, we go to the Museum. |
ј чтобы пон€ть прошлое, нам нужно отправитьс€ в музей. |
Now, let's couple the future of England with the past of England... |
А сейчас содвинем бокалы за будущее Англии и за прошлое Англии... |
The seventh floor decided to put the past behind us, mark down our losses to a variety of causes, and shut down the task force. |
Седьмой этаж решил оставить прошлое позади, списать потери на разные причины, и распустить группу. |
We need to start digging deeper, looking at things in your past and seeing how you've made sense of them, things you might not have thought about for years. |
Мы должны копать глубже, заглянуть в твоё прошлое и увидеть там то, о чём ты могла не думать многие годы. |
Before this becomes a domestic, shall we put the past aside and discuss the future? |
Прежде, чем все перерастёт в семейную ссору, не хотите забыть прошлое и обсудить будущее? |
I understand why you would reject me, given our past in truth, many of us here today have been wronged in the conflict which my brother's treaty ended. |
Я понимаю, почему ты отвергаешь меня, учитывая наше прошлое на самом деле, многие из нас здесь сегодня были обижены в ходе конфликта который был завершен договором моего брата. |
So, it's hard to say, that the past was better. |
И всё же трудно сказать, что прошлое было лучше |
In sentencing you, the judgment machine has taken into account your past record, your service to the state, and your loyalty to the Federation. |
При вынесении вашего приговора, машина правосудия приняла во внимание ваше прошлое дело, вашу службу и вашу верность Федерации. |
And we can't change the past, as much as we wish we could. |
И мы не можем изменить прошлое, как бы нам этого не хотелось. |
Cyrus, if we live our lives looking to the past, we'll never be able to move forward to our future together. |
Сайрус, если бы мы жили, оглядываясь на прошлое, мы никогда бы не сумели двигаться дальше к нашему будущему. |
Which is in its own present, our past and someone else's future. |
который находится в его собственном "сейчас", собственное прошлое и чье-то будущее. |
"Why should we look to the past"in order to prepare for the future? |
Почему мы должны оглядываться в прошлое для того, чтобы подготовиться к будущему? |
You know, if Crash was able to let go of his past, and turn his life around, especially with everything he's been through, it seems like you could, too. |
Знаешь, если Крэш сумел отпустить прошлое и кардинально изменить свою жизнь, особенно учитывая, через что он прошел, ты бы тоже могла это сделать. |