| The formal regime of jus ad bellum is long past, but the new millennium has ushered in a reality of armed conflicts that demands our serious attention to ethnic and religious differences. | Формальный режим запрета на применение силы давно ушел в прошлое, однако новое тысячелетие ознаменовалось вооруженными конфликтами, которые настоятельно требуют от нас уделять серьезное внимание этническим и религиозным противоречиям. |
| Although no one can change the past, we can all commit to strengthening our future prospects by investing in new generations. | Пусть никто не в силах изменить прошлое, но мы можем сделать все от нас зависящее, чтобы сделать наше будущее лучше, вкладывая силы в новые поколения. |
| The Chairperson said that the Committee particularly appreciated the opportunity to hold a dialogue with representatives of El Salvador, given the country's difficult past, which had included a bloody civil war and systematic violations of human rights. | Председатель говорит, что Комитет испытывает особое удовлетворение в связи с возможностью вступить в диалог с представителями Сальвадора, учитывая сложное прошлое страны, пережившей кровавую гражданскую войну и столкнувшейся с систематическими нарушениями прав человека. |
| In the year 2000, the past and the future will converge there, with hope for a world free of hatred, a world of solidarity and cooperation. | В 2000 году здесь встретится прошлое и будущее с надеждой обеспечить мир, свободный от ненависти, мир солидарности и сотрудничества. |
| Regardless of that distressing past, which inevitably had harsh consequences for our economy and development, we in Bosnia and Herzegovina have already started to address the challenges of our time. | Но несмотря на столь мучительное прошлое, которое, естественно, сурово сказалось на нашей экономике и развитии, мы, в Боснии и Герцеговине, уже приступили к решению проблем нашего времени. |
| My past, the things that I've done, the life that I lived, is haunting me to this day. | Моё прошлое, всё, что я натворил, то, как я жил, преследует меня до сих пор. |
| Are you afraid that we might discover that our past has been reshapen? | Вы боитесь что мы могли бы обнаружить что наше прошлое было изменено? |
| I can't change the past, and I wouldn't, Because it was great. | Я не могу изменить прошлое, да я и не стал бы, потому что оно было прекрасным. |
| Acknowledging the past is one thing, but why invite the comparison between your father and Jamal? | Признать прошлое - это одно, но зачем сравнивать отца и Джамала? |
| But as of yesterday it's all a thing of the past. | Но со вчерашнего дня всё ушло в прошлое! |
| We usually mark the past by the wars we fight, where you hear people talk about things before the war and the world after the war. | Мы обычно делим прошлое на периоды войнами, которые ведём, в котором слышишь людей, говорящих о довоенных вещах и послевоенном мире. |
| You know how I've been looking into your past, right? | Ты знаешь, как я изучал твое прошлое, так? |
| And to understand the past, we go to the Museum. | ј чтобы пон€ть прошлое, нам нужно отправитьс€ в музей. |
| Now, let's couple the future of England with the past of England... | А сейчас содвинем бокалы за будущее Англии и за прошлое Англии... |
| The seventh floor decided to put the past behind us, mark down our losses to a variety of causes, and shut down the task force. | Седьмой этаж решил оставить прошлое позади, списать потери на разные причины, и распустить группу. |
| We need to start digging deeper, looking at things in your past and seeing how you've made sense of them, things you might not have thought about for years. | Мы должны копать глубже, заглянуть в твоё прошлое и увидеть там то, о чём ты могла не думать многие годы. |
| Before this becomes a domestic, shall we put the past aside and discuss the future? | Прежде, чем все перерастёт в семейную ссору, не хотите забыть прошлое и обсудить будущее? |
| I understand why you would reject me, given our past in truth, many of us here today have been wronged in the conflict which my brother's treaty ended. | Я понимаю, почему ты отвергаешь меня, учитывая наше прошлое на самом деле, многие из нас здесь сегодня были обижены в ходе конфликта который был завершен договором моего брата. |
| So, it's hard to say, that the past was better. | И всё же трудно сказать, что прошлое было лучше |
| In sentencing you, the judgment machine has taken into account your past record, your service to the state, and your loyalty to the Federation. | При вынесении вашего приговора, машина правосудия приняла во внимание ваше прошлое дело, вашу службу и вашу верность Федерации. |
| And we can't change the past, as much as we wish we could. | И мы не можем изменить прошлое, как бы нам этого не хотелось. |
| Cyrus, if we live our lives looking to the past, we'll never be able to move forward to our future together. | Сайрус, если бы мы жили, оглядываясь на прошлое, мы никогда бы не сумели двигаться дальше к нашему будущему. |
| Which is in its own present, our past and someone else's future. | который находится в его собственном "сейчас", собственное прошлое и чье-то будущее. |
| "Why should we look to the past"in order to prepare for the future? | Почему мы должны оглядываться в прошлое для того, чтобы подготовиться к будущему? |
| You know, if Crash was able to let go of his past, and turn his life around, especially with everything he's been through, it seems like you could, too. | Знаешь, если Крэш сумел отпустить прошлое и кардинально изменить свою жизнь, особенно учитывая, через что он прошел, ты бы тоже могла это сделать. |