Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Прошлое

Примеры в контексте "Past - Прошлое"

Примеры: Past - Прошлое
The principle of recovering the incremental increase in support costs attributable to non-core activities has its roots in times long past when non-core resources could indeed be considered as an increment to core resources. Принцип возмещения дополнительных издержек по линии вспомогательных расходов в рамках деятельности, осуществляемой за счет неосновных ресурсов, уходит корнями в далекое прошлое, когда неосновные ресурсы действительно могли рассматриваться дополнительными по отношению к основным ресурсам.
In the case of the emerging countries, which include all those in Latin America, including my country, Chile, this signifies, in addition to a huge responsibility, a unique opportunity to re-identify with our past. В случае с развивающимися странами, включая страны Латинской Америки и нашу страну - Чили, это означает не только огромную ответственность, но и уникальную возможность переосмыслить наше прошлое.
I believe that the time has come when Albanians and Serbs will try to start archiving the past and looking for a common future in the best interests of their nations. Я уверен, что пришло уже то время, когда албанцам и сербам необходимо начать сдавать прошлое в архив истории и строить общее будущее в интересах своих наций.
For specific market segments such as ecotourism, adventure tourism and community tourism, a plethora of voluntary standards and associated certification scheme have emerged during the past decade. За прошлое десятилетие в конкретных сегментах рынка, таких, как экотуризм, экстремальный туризм и общинный туризм, возникла масса добровольных стандартов и соответствующих систем сертификации.
Furthermore, recent incidents, such as the attack on a bridge that took place a few days ago, recall images of a past that is not entirely obsolete. Кроме того, недавние инциденты, например, происшедший несколько дней назад взрыв моста, напомнили нам о недавних событиях, которые пока не ушли в прошлое.
Japan should follow the example of Germany in clearly repudiating its past and winning the trust of the international community, and should refrain from greedily seeking a seat on the Security Council. Японии следует последовать примеру Германии, открыто осудившей свое прошлое и завоевавшей доверие международного сообщества, и воздержаться от своих алчных притязаний на место в Совете Безопасности.
Finally, a number of interlocutors would expect the presence and work of Information Centres in the Region to assist people in facing their past and in being more resistant to propaganda. Наконец, несколько собеседников выразили надежду на то, что наличие и деятельность информационных центров в регионе поможет людям осмыслить свое прошлое и в большей степени не поддаваться воздействию пропаганды.
We cannot change the past, but working together with sufficient resolve and determination, we can change the present - and shape the future. Мы не можем изменить прошлое, но, работая вместе с достаточной решимостью и непреклонностью, мы можем изменить настоящее и сформировать будущее.
The past century has demonstrated, in terms so stark that it inspired the creation of this Organization, that when the mighty clash, those who have less end up trampled. Прошлое столетие столь убедительно показало, что оно способствовало созданию этой Организации, что при столкновении сильных мира сего те, кто имеет меньше, в конце концов оказываются раздавленными.
Mr. Sun Suon (Cambodia), recalling Cambodia's tragic past, said that the country's economic, social and cultural fabric had been completely destroyed during the Khmer Rouge regime. Г-н Сун Суон (Камбоджа), ссылаясь на трагическое прошлое Камбоджи, говорит, что экономическая, социальная и культурная структура страны была полностью разрушена при режиме красных кхмеров.
While recalling the past, the Algerian delegation had evoked the present in quoting Security Council resolution 1754 (2007), which called upon the parties to the conflict, Morocco and the Polisario Front, to enter into direct negotiations. Вместо того, чтобы вспоминать прошлое, делегация Алжира напомнила о сегодняшнем дне, процитировав резолюцию 1754 (2007) Совета Безопасности, в которой к сторонам в конфликте, Марокко и Фронту Полисарио, обращается призыв начать прямые переговоры.
Without dwelling on the past, it would appear to be fair to say that the very inability of this Conference to deliver on its status as the "single multilateral disarmament negotiating forum" of the international community ranks very high amongst these challenges. Не вдаваясь в прошлое, было бы, пожалуй, справедливо сказать, что весьма заметное место среди этих вызовов занимает уже сама неспособность данной Конференции реализовать свой статус "единственного..." у международного сообщества"... многостороннего форума переговоров по разоружению".
Much remains to be done, but we are confident in the wisdom and determination of the Lebanese people to ensure that their tragic past is never repeated. Многое еще предстоит сделать, но мы убеждены в мудрости и решимости ливанского народа обеспечить, чтобы его трагическое прошлое никогда больше не повторилось.
To make the proposed treaty a genuine nuclear disarmament measure, it must address the question of the production of fissile material - past, present and future - in its entirety at both the regional and the global levels. Для того чтобы предложенный договор мог стать действенным инструментом в области ядерного разоружения, он должен предусматривать решение вопроса о производстве расщепляющихся материалов в полном объеме, включая прошлое, настоящее и будущее производство, как на региональном, так и на международном уровнях.
Kosovo's tragic past was well known and documented, along with all the other tragedies inflicted on the nations of the former Yugoslavia that had fought for their independence. Трагическое прошлое Косово хорошо известно и задокументировано наряду со всеми другими бедствиями, причиненными народам бывшей Югославии, сражавшимся за свою независимость.
And we have to come together here, in this universal body, to take decisions that will help us overcome the past and build for the future, because there are still painful gaps separating the dreams of our people and their prospects. И мы должны, собравшись в этом универсальном органе, принять решения, которые помогут нам преодолеть прошлое и построить будущее, потому что все еще сохраняется болезненный разрыв между мечтами людей и их перспективами.
This is a debt from the past that has to be paid and has nothing to do with United Nations reform. Это долг за прошлое, который должен быть оплачен и который не имеет никакого отношения к реформе Организации Объединенных Наций.
It will also serve as an educational resource and a statue of lifelong learning, a reconstruction of the past moulding the future and a constant reminder of how vulnerable humanity is. Он будет также служить образовательным ресурсом и материалом, на котором можно учиться всю жизнь, он воссоздаст то прошлое, без которого не бывает будущего, и станет непреходящим напоминанием о том, насколько уязвимо человечество.
Japan had candidly confronted its past and had been devoting itself to peace and prosperity for the last 60 years, by adopting a purely defensive military strategy and advocating an exclusively peaceful resolution of international disputes. Япония честно оценивает свое прошлое и в течение 60 лет работает на благо мира и процветания, приняв чисто оборонительную военную стратегию и выступая за урегулирование международных разногласий исключительно мирными способами.
The Democratic People's Republic of Korea could not continue to justify its persistent violations of human rights by making false accusations to the effect that Japan denied its past. Корейская Народно-Демократическая Республика не может и далее оправдывать постоянные нарушения ею прав человека, прибегая к ложным обвинениям в том, что Япония отрицает прошлое.
Although there is a desire, with regard to the financial matters, to leave the past behind and look towards the future, this is difficult to achieve given the absence of functioning institutions for ensuring accountability. Несмотря на желание в отношении к финансовым вопросам оставить прошлое позади и обратить взор в будущее, отсутствие работающих институтов обеспечения подотчетности делает эту задачу трудновыполнимой.
Our common history, including the recent past on our own continent, Europe, shows us that this is a principle of concern to all and demands our concerted efforts. Наша общая история, в том числе недавнее прошлое нашего континента, Европы, показывает, что это вызывает у нас самую серьезную озабоченностью и требует наших согласованных усилий.
Since the production of one ton lindane generates approximately up to eight tons alpha- and beta-HCH, past production in connection with inappropriate handling of these HCH residuals as well as existing stockpiles have generated huge amounts of waste spread into the environment in developed and developing countries. Поскольку при производстве одной тонны линдана генерируется примерно до восьми тонн альфа и бета-ГХГ, прошлое производство в связи с непринятием надлежащих мер по обработке этих остатков ГХГ вместе с существующими запасами привело к образованию огромных количеств отходов, поступающих в окружающую среду в развитых и развивающихся странах.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that the societal change desired by the State Party which, in addition to legislative measures, required certain attitudes, customs and traditions to be called fundamentally into question, should not cause the past to be forgotten. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА говорит, что те изменения, к которым стремится государство-участник и для которых, помимо законодательных мер, необходим коренной пересмотр ряда убеждений, обычаев и традиций, не должны позволить предать прошлое забвению.
With regard to the treatment of Korean residents, he believed that past history imposed a duty on the Government of Japan to eliminate all the remaining restrictions, particularly those regarding registration and employment opportunities. Что касается обращения с постоянно проживающими корейцами, то, по его мнению, историческое прошлое налагает на правительство Японии обязательство устранять все сохранившиеся ограничения, в частности те, которые связаны с регистрацией и возможностями трудоустройства.