Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Прошлое

Примеры в контексте "Past - Прошлое"

Примеры: Past - Прошлое
BRUCE: Should I just bury the past out there with my parents, Alfred? Может, похоронить прошлое вместе с родителями, Альфред?
Kind of like walking into the past, don't you think? Эдакая прогулка в прошлое, да?
Can we not just put the past where it belongs? Нельзя оставить прошлое блин в прошлом?
Does it have something to do with travelling through a Wormhole into the past? Разве это не что-то, что переносит Через Кроличью нору в прошлое?
Well, it's time to turn your back on the past and accept you share your life and your bathroom with your wife of eight years. Пора забыть прошлое и вернуться, % в эту ванну и к жене, % с которой прожил восемь лет.
So what I'm that sometimes it is better to leave the past behind, Так вот я это к чему... иногда лучше оставить прошлое позади
We go to the time machine, then when I get back to the past... I tell her not to do the experiment. Пойдем к машине времени, а когда я вернусь в прошлое... отговорю ее от участия в эксперименте.
Nizam, don't use the Dagger to undo your past! Низам! Кинжал не вернёт тебе прошлое!
That may be how you and your loser friends love, but where I come from, you carry your past with you. Может быть, так можете любить друг друга вы с твоим другом-неудачником, но там, откуда я родом, прошлое всегда с тобой.
Look, can we just put the past behind us, and start afresh? Послушайте, можем мы просто забыть прошлое и начать всё заново?
Well, he's the perfect person, right, given his past? Он идеальный кандидат, учитывая его прошлое, так?
Every generation likes to think they're improving upon the last, that progress is inevitable, that the future holds less misery and suffering than the past. Каждое поколение любит думать, что оно лучше предыдущего, что прогресс неизбежен, что будущее принесёт меньше горя и страданий, чем прошлое.
If you don't let go of your past, this store doesn't have much of a future. Если ты не отпустишь своё прошлое, у этого магазина не будет будущего.
Look, I know it's hard to leave your past behind, but it's for the best. Слушай, я знаю, что это нелегко, оставить позади своё прошлое, но это к лучшему.
The real difference between us, 180 degrees, it's not left wing or right wing. It's past versus future. Истинная разница между нами, на все 180 градусов, это не приверженность к левому или правому крылу, это прошлое простив будущего.
Lore, we know you have closed the door on your past, and we understand the reasons for that, but we have to know! It's vital. Лора, мы знаем, что вы закрыли дверь в прошлое, и мы понимаем причины этого, но нам нужно знать.
I wanted to interact with you as a normal woman, ignoring my own past я хотела быть с вами как обычна€ женщина, несмотр€ на моЄ прошлое.
All yet seems well and if it end so meet, the bitter past, and more welcome is the sweet. Все еще кажется хорошо и если это конец так что встречайте, глядя в прошлое, и еще Добро пожаловать в сладкий.
He's the past and you're the future, and he knows it. Он прошлое, а вы - будущее, и он знает об этом.
Why would she do that, when she's tried so long to forget her past? Зачем она это сделала, если так долго пыталась забыть свое прошлое?
The man who because they were childhood friends had never been able to convey his true feelings to her wanted so badly to redo the past while watching a slide show. На протяжении всей своей истории он пытался научиться не жалеть себя и не сдаваться. как никогда хотел изменить прошлое. когда были сделаны снимки.
Also, you still haven't learned and come back to the past? И ты так и не понял чего-то и вернулся в прошлое?
When you were looking at his past, you didn't find anything weird at all? А когда ты просматривала его прошлое, то ничего странного не нашла.
Do you remember that brownie recipe you used to remember your past life? Помнишь рецепт зелья, которое ты делала, чтобы вспомнить прошлое?
The deputy commissioner thought that you might object at first, given our past, but I assured him we're both professionals willing to put our personal differences aside in the interest of the greater good. Заместитель Комиссара посчитал, что вы можете возразить поначалу, учитывая наше прошлое, но я заверил его что мы оба профессионалы, готовые оставить наши личные разногласия в интересах общего блага.