| Let animosity belong to the past, and let us build new roads towards sincere friendship. | Пусть враждебность отойдет в прошлое, и давайте прокладывать новые дороги, ведущие к искренней дружбе. |
| Indeed, the international situation following the end of the cold war gives us a different view of the past. | Действительно, международное положение, сложившееся после окончания "холодной войны", позволяет нам по-иному взглянуть на прошлое. |
| It is generally known that not a single historic date is oriented only towards the past. | Общеизвестно, что ни одна историческая дата не обращена лишь в прошлое. |
| This woman is only part of your past. | Ведь эта женщина - только твое прошлое. |
| Dredge up a dark past just when progress is so near at hand. | Ворошить темное прошлое, когда будущее так близко. |
| To the satisfaction of all, a past in which 58,000 American nationals and 3.4 million Vietnamese were killed has been overcome. | К всеобщему удовлетворению удалось преодолеть прошлое, унесшее жизни 58000 американских граждан и 3,4 миллиона вьетнамцев. |
| Clashes between extraregional hegemonic interests no longer exist - that obsessive characteristic of international life is a thing of the past. | Больше не существует столкновений между внерегиональными гегемонистскими интересами - эта всепоглощающая характеристика международной жизни ушла в прошлое. |
| President Mubarak looked to the future, not to the past. | Президент Мубарак смотрел в будущее, а не в прошлое. |
| The past and present of the European continent prove the many links between regional and international security. | Прошлое и настоящее Европейского континента свидетельствуют о наличии многочисленных связей между региональной и международной безопасностью. |
| The IAEA report does not refer to the past. | В докладе МАГАТЭ не содержится никаких ссылок на прошлое. |
| I feel that... I can't do anything to change the past. | Я чувствую, что... не могу сделать ничего, чтобы изменить прошлое. |
| In considering the magnitude of the crisis experienced in El Salvador, we must look at the past. | Для того чтобы понять масштабы кризиса, переживаемого Сальвадором, необходимо оглянуться на прошлое. |
| If we are to effectively prepare for our future we must first be able to clearly see our past. | Для того чтобы результативно подготовиться к нашему будущему, мы сначала должны суметь четко рассмотреть наше прошлое. |
| Malawi's colonial past and centuries of slavery continued to influence its political structure. | Колониальное прошлое Малави и многовековое рабство продолжают определять облик политической структуры. |
| Forced emigration was a thing of the past and the contribution of foreign workers would be necessary for the continued expansion of the economy. | Вынужденная эмиграция ушла в прошлое, и для обеспечения дальнейшего экономического роста потребуется участие иностранных трудящихся. |
| In this context, attention should be paid to the right of Guatemalan society to have the past cleared up. | В этой связи следует указать, что гватемальское общество имеет право знать свое прошлое. |
| Critical trends, past and future... | Важнейшие тенденции, прошлое и будущее... |
| The past cannot remain shrouded in mystery. | Прошлое не может оставаться покрытым мраком неизвестности. |
| But the past can bring us more than just troubles of this kind. | Но прошлое может дать нам больше, чем просто неприятности такого рода. |
| But now is the moment for both countries to put the past aside in order to address their common security concerns. | Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности. |
| Both past and present have been burdened by thead hoc nature of relations among the United States, Mexico, and Canada. | И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой. |
| In order to evaluate correctly the causes of the war being waged against Azerbaijan by its neighbour state it is important to digress briefly into the recent past. | Для правильной оценки причин развязанной соседним государством против Азербайджана войны важным является краткий экскурс в недалекое историческое прошлое. |
| This challenge requires that all participants analyse the past and look to the future with a certain distance and political wisdom. | Для решения этой проблемы необходимо, чтобы все участники проанализировали прошлое и заглянули в будущее с определенной объективностью и политической мудростью. |
| History teaches us that fundamental change cannot and will not be stopped by clinging to the past. | История учит нас, что цепляние за прошлое не может и не остановит процесс фундаментальных преобразований. |
| Given our past of dictatorship, these results are not negligible. | Учитывая диктаторское прошлое нашей страны, такие результаты нельзя недооценивать. |