Let animosity belong to the past, and let us build new roads towards sincere friendship. |
Пусть враждебность отойдет в прошлое, и давайте прокладывать новые дороги, ведущие к искренней дружбе. |
Indeed, the international situation following the end of the cold war gives us a different view of the past. |
Действительно, международное положение, сложившееся после окончания "холодной войны", позволяет нам по-иному взглянуть на прошлое. |
It is generally known that not a single historic date is oriented only towards the past. |
Общеизвестно, что ни одна историческая дата не обращена лишь в прошлое. |
This woman is only part of your past. |
Ведь эта женщина - только твое прошлое. |
Dredge up a dark past just when progress is so near at hand. |
Ворошить темное прошлое, когда будущее так близко. |
To the satisfaction of all, a past in which 58,000 American nationals and 3.4 million Vietnamese were killed has been overcome. |
К всеобщему удовлетворению удалось преодолеть прошлое, унесшее жизни 58000 американских граждан и 3,4 миллиона вьетнамцев. |
Clashes between extraregional hegemonic interests no longer exist - that obsessive characteristic of international life is a thing of the past. |
Больше не существует столкновений между внерегиональными гегемонистскими интересами - эта всепоглощающая характеристика международной жизни ушла в прошлое. |
President Mubarak looked to the future, not to the past. |
Президент Мубарак смотрел в будущее, а не в прошлое. |
The past and present of the European continent prove the many links between regional and international security. |
Прошлое и настоящее Европейского континента свидетельствуют о наличии многочисленных связей между региональной и международной безопасностью. |
The IAEA report does not refer to the past. |
В докладе МАГАТЭ не содержится никаких ссылок на прошлое. |
I feel that... I can't do anything to change the past. |
Я чувствую, что... не могу сделать ничего, чтобы изменить прошлое. |
In considering the magnitude of the crisis experienced in El Salvador, we must look at the past. |
Для того чтобы понять масштабы кризиса, переживаемого Сальвадором, необходимо оглянуться на прошлое. |
If we are to effectively prepare for our future we must first be able to clearly see our past. |
Для того чтобы результативно подготовиться к нашему будущему, мы сначала должны суметь четко рассмотреть наше прошлое. |
Malawi's colonial past and centuries of slavery continued to influence its political structure. |
Колониальное прошлое Малави и многовековое рабство продолжают определять облик политической структуры. |
Forced emigration was a thing of the past and the contribution of foreign workers would be necessary for the continued expansion of the economy. |
Вынужденная эмиграция ушла в прошлое, и для обеспечения дальнейшего экономического роста потребуется участие иностранных трудящихся. |
In this context, attention should be paid to the right of Guatemalan society to have the past cleared up. |
В этой связи следует указать, что гватемальское общество имеет право знать свое прошлое. |
Critical trends, past and future... |
Важнейшие тенденции, прошлое и будущее... |
The past cannot remain shrouded in mystery. |
Прошлое не может оставаться покрытым мраком неизвестности. |
But the past can bring us more than just troubles of this kind. |
Но прошлое может дать нам больше, чем просто неприятности такого рода. |
But now is the moment for both countries to put the past aside in order to address their common security concerns. |
Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности. |
Both past and present have been burdened by thead hoc nature of relations among the United States, Mexico, and Canada. |
И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой. |
In order to evaluate correctly the causes of the war being waged against Azerbaijan by its neighbour state it is important to digress briefly into the recent past. |
Для правильной оценки причин развязанной соседним государством против Азербайджана войны важным является краткий экскурс в недалекое историческое прошлое. |
This challenge requires that all participants analyse the past and look to the future with a certain distance and political wisdom. |
Для решения этой проблемы необходимо, чтобы все участники проанализировали прошлое и заглянули в будущее с определенной объективностью и политической мудростью. |
History teaches us that fundamental change cannot and will not be stopped by clinging to the past. |
История учит нас, что цепляние за прошлое не может и не остановит процесс фундаментальных преобразований. |
Given our past of dictatorship, these results are not negligible. |
Учитывая диктаторское прошлое нашей страны, такие результаты нельзя недооценивать. |