Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Прошлое

Примеры в контексте "Past - Прошлое"

Примеры: Past - Прошлое
You know your mantra about your past being behind you, so let it go? Помнишь свою мантру о том, что прошлое позади и его нужно отпустить?
That there was a chance, maybe even a last chance, for a future that doesn't look exactly like our past. Что у нас есть шанс, возможно, последний, на то, чтобы будущее не было таким, как наше прошлое.
There's nothing I can do to change the past. I can... Я не могу изменить прошлое, я могу лишь сказать, что сожалею.
As for Haiti, everything suggests the overwhelming majority of its people are determined to defend their newly recovered freedom and that they will oppose with determination any attempt to bring them back to the hated past of intimidation, exploitation and humiliation. Что касается Гаити, то, по всем признакам, подавляющее большинство народа этой страны преисполнено решимости защитить вновь завоеванную свободу и будет давать решительный отпор всем попыткам вернуть прошлое - ненавистные времена страха, эксплуатации и унижения.
It is no secret that the stabilizing and paralysing effects of the cold war have worn off, and pent-up pressures from past grievances have erupted, causing civil conflicts and strife of an alarming nature. Ни для кого не секрет, что стабилизирующие и парализующие последствия "холодной войны" сейчас ушли в прошлое, но проблемы прошлого вспыхнули с новой силой, вызывая тревожные гражданские конфликты и вражду.
what kind of message do you want to send to the past? а что ты хочешь написать в прошлое?
Feyris... doesn't look back at her past! Фейрис... ня оглядывается в прошлое!
Haven't you ever been tempted to visit the past to see your wife again? Вы никогда не чувствовали соблазн уйти в прошлое, снова увидеть свою жену?
I mean, if you can see into her past, maybe you can find some good there. Я имею ввиду, если ты сможешь посмотреть на ее прошлое, возможно, ты обнаружишь там что-то хорошее.
But maybe he's just a guy who's ashamed of his past, and he's looking for a fresh start. Но, возможно, он простой парень, которому стыдно за свое прошлое, и он хочет начать все с чистого листа.
If you don't return to your past, another future will take form, in which you have no descendants, because you never married and fathered children. Если тебе не удаться вернуться в твое прошлое, будущее изменится, и в нём ты не будешь иметь потомков, так как не сможешь жениться и иметь детей.
I finally realized no matter what I say or do, I can't change the past and I'm done trying. Я, наконец, поняла, что, не смотря на то, что я говорю или делаю, я не могу изменить прошлое, и я устала пытаться.
By looking ahead to South African reconciliation instead of back at the deep wounds of the past, they had shown personal integrity and great political courage. Глядя вперед в направлении примирения в Южной Африке, а не назад, где прошлое оставило глубокие раны, они продемонстрировали личную честность и большое политическое мужество.
With our own eyes we have seen the huge tectonic plate of the cold war, with its intense confrontation between two super-Powers and two ideologies, sink into the past. На наших глазах погрузился в прошлое огромный пласт - пласт "холодной войны" - острого противостояния сверхдержав и идеологий.
First of all, the United Nations has not allowed Chernobyl to fade into the past or to become a second-rate example of "yesterday's" ills of mankind. Прежде всего потому, что Организация Объединенных Наций не позволяет отодвинуть Чернобыль в прошлое, переместить его в разряд второстепенных "вчерашних бед человечества".
Both of us have to look ahead and realize that the threats of war are no more than an illusion that one can return to an unbearable past. И мы, и они должны посмотреть вперед и понять, что угроза войны не более чем иллюзия, что никто не может вернуться в невыносимое прошлое.
If we are to look to the future with confidence, we must turn away from the past, with all its negative aspects. Если мы хотим с уверенностью смотреть в будущее, мы должны забыть прошлое со всеми его негативными аспектами.
But we are living now in a different world, and it seems to me that, strangely enough, our present images of international security and world stability are still dependent on the past. Однако мы живем в ином мире, и мне кажется, что, как ни странно, наши нынешние представления о международной безопасности и стабильности все еще опираются на прошлое.
But one must realize that poverty is not the same as bankruptcy: the South, where Bangladesh belongs, has a glorious past, when there was economic and cultural prosperity. Но необходимо понять, что бедность не тождественна банкротству: Юг, где находится Бангладеш, имеет свое славное прошлое, в котором наблюдалось экономическое и культурное процветание.
But Japan is not assuming its due responsibility for the acts of aggression and war crimes committed during the Second World War and has so far failed to make a clean slate of its past. Однако Япония не чувствует свою должную ответственность за акты агрессии и военные преступления, совершенные во время второй мировой войны, и до сих пор не сумела беспристрастно оценить свое прошлое.
The new and old orders are fighting for primacy in the development of an international system, and it is no longer easy to distinguish between the past and the future. Новый и старый порядки ведут борьбу друг с другом за первенство в развитии международной системы, и становится сложно различить прошлое и будущее.
Although at this stage we should not dwell too much on the past, it is important to take due note of these causes if we want the United Nations system to play a role as a major actor and initiator. Хотя на данном этапе нам не следует слишком долго оглядываться на прошлое, важно должным образом учесть эти причины, если мы хотим, чтобы система Организации Объединенных Наций играла здесь роль инициатора и одного из основных действующих лиц.
Our recent past shows that whenever the international community has shown its will to do something, it has met the challenges of situations more demanding in terms of financial resources than UN-NADAF. Наше недавнее прошлое свидетельствует о том, что всегда, когда международное сообщество проявляет волю сделать что-либо, оно урегулирует более сложные ситуации с точки зрения финансовых ресурсов, чем те, что имеют место в случае НАДАФ-ООН.
Although we still suffer serious problems and still face harsh social and economic realities, the bloody crisis of the 1980s belongs to the past. Хотя мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами и суровыми социально-экономическими реальностями, кровавый кризис 80-х годов, тем не менее, канул в прошлое.
They did not stem from a colonial past or present and could be addressed by the same mechanisms - United Nations or other - that were used to address socio-economic problems in the small island States. Их причиной не является колониальное прошлое или настоящее, и решать их можно с помощью тех же механизмов - как в рамках Организации Объединенных Наций, так и без нее, - которые применяются для решения социально-экономических проблем в этих островных государствах.