It is only by facing up to its past that the country will be able to begin the necessary process of reconciliation and national reconstruction. |
Лишь честно взглянув на свое прошлое, эта страна сможет приступить к необходимому процессу примирения и национального восстановления. |
Globalization was introducing new types of interdependence and hierarchies, which challenged the past of many cultures. |
Процесс глобализации создает новые типы взаимозависимых и иерархических отношений, которые ставят под вопрос прошлое многих культур. |
The mechanisms listed above belong to the past but have baneful consequences for the economic life of the victims. |
Перечисленные выше механизмы ушли в прошлое, но привели к пагубным последствиям для экономики пострадавших от них стран. |
Geographical unity, the human component and the common past of the Balkans militate in favour of a comprehensive approach. |
Географическое единство, человеческий фактор и общее прошлое балканских стран требуют всеобъемлющего подхода. |
The time of begging and condescending charity is something of the past. |
Времена выпрашивания подачек и снисходительной благотворительности ушли в прошлое. |
Because of its past - but also because of its present - the Balkan region seems to be synonymous with war and inter-ethnic conflict. |
Учитывая прошлое, а также настоящее Балкан, этот регион, как представляется, ассоциируется с войной и межэтническими конфликтами. |
The invited experts engaged in a discussion of the Committee's past and future. |
Приглашенные эксперты обсудили прошлое и будущее Комитета. |
One single event can wipe out the present, past and future of our people in San Marino. |
Одна авария может уничтожить настоящее, прошлое и будущее нашего народа в Сан-Марино. |
Unlike other forms of reparation which seek to re-establish a past state of affairs, they are future-oriented. |
В отличие от других форм возмещения, которые стремятся восстановить прошлое состояние дел, они ориентированы на будущее. |
Continuing intolerance, violence and ethnic hatreds are becoming increasingly a memento of the past. |
Сохраняющиеся нетерпимость, насилие и этническая вражда все больше и больше уходят в прошлое. |
More importantly, the scars of war run too deep to rescue Bosnia's multicultural past in its entirety. |
А главное, шрамы войны слишком глубоки, чтобы можно было сохранить многоэтническое прошлое Боснии во всей его целостности. |
It is by looking at the past that we will be able to build the present and the future. |
Только анализируя прошлое, мы можем строить настоящее и будущее. |
The event provided a perspective on the past and encouragement for the future. |
В ходе этого мероприятия мы проанализировали прошлое и стали смотреть в будущее с оптимизмом. |
Entire generations and societies have mortgaged their future to pay for their terrible past. |
Целые поколения и общества расплачиваются своим будущим за свое ужасное прошлое. |
The era of North-South negotiations, which had in fact produced few gains for development, was a thing of the past. |
Эпоха переговоров Север-Юг, которые на деле не принесли сколько-нибудь значительной отдачи для процесса развития, канула в прошлое. |
In Botswana, there are some hurdles pertaining mainly to negative cultural customs and traditions that need to be relegated to the past. |
В Ботсване в этом плане имеются определенные препятствия, связанные главным образом с негативными культурными традициями и обычаями, которые должны отойти в прошлое. |
They are located in the history of Africa, its colonial past and the challenges of building virile and sustainable modern State structures. |
Они вплетены в историю Африки, в ее колониальное прошлое и в процесс решения сложных задач построения зрелых, устойчивых, современных государственных структур. |
While we cannot change the past, we have to work together for the future. |
Мы не можем изменить прошлое, однако мы должны действовать сообща во имя будущего. |
The society of States that is represented by the United Nations must put the past and its disappointments behind it. |
Сообщество государств, которое представлено Организацией Объединенных Наций, должно оставить позади прошлое и неоправдавшиеся надежды. |
We can do nothing about the past. |
Изменить прошлое мы не в состоянии. |
It burdened practically the entire past century and did not begin with the advent of Milosevic to power. |
Он продолжался почти все прошлое столетие и начался не с приходом к власти Милошевича. |
Today we have the opportunity to look back at the past, evaluate the present and think about the future. |
Сегодня у нас есть возможность взглянуть на прошлое, дать оценку настоящему и задуматься о будущем. |
Even its name was a reference to the past. |
Даже его название является ссылкой на прошлое. |
As a newly independent State with a brutalized past, the Government faces many priorities. |
Перед правительством этого нового независимого государства, прошлое которого омрачено ожесточенным насилием, стоят многочисленные приоритетные проблемы. |
In particular, they are an opportunity for Haiti to leave behind the violence and political instability of the past. |
В частности, они дают Гаити возможность оставить позади прошлое насилие и политическую нестабильность. |