Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Прошлое

Примеры в контексте "Past - Прошлое"

Примеры: Past - Прошлое
Additional pressures caused by climate change increase the risk of having fragile States lapse or relapse into civil war and chaos. Secondly, we must abandon the idea that the future will look like the past. Дополнительное бремя в результате изменения климата повышает опасность того, что нестабильные государства будут втянуты - или вновь окажутся втянутыми - в гражданскую войну и хаос. Во-вторых, мы должны отказаться от идеи, согласно которой будущее будет таким же, как прошлое.
With two vitally important elections coming up in the region - in Kosovo and in Bosnia - it is time to go forward and not to look back at the past. С учетом приближения двух жизненно важных выборов в регионе - в Косово и Боснии - настало время идти вперед и не оглядываться на прошлое.
Although the world had entered a new millennium, the United States was holding on to the past by seeking confrontation, politicizing the human rights question and exerting pressure on other States. Хотя мир вступил в новое тысячелетие, Соединенные Штаты держатся за прошлое в поисках путей конфронтации, политизации вопроса о правах человека и оказании давления на другие государства.
The discussion focused on two issues: (a) past and future and (b) the recent period and the role of the Fundamental Principles of Official Statistics. Обсуждение было сосредоточено на следующих двух вопросах: а) прошлое и будущее и Ь) последний период и роль Основных принципов официальной статистики.
This time, due to the nature of the issues to be confronted, the Fifth Review Conference will have to penetrate much deeper into the past and the future than any of its predecessors. В этот раз ввиду характера вопросов, которые предстоит решать, участники пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции должны будут проникнуть в прошлое и в будущее гораздо глубже, чем любые из их предшественников.
"10. The Secretary-General emphasized that since the first meeting between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions the unjustified and unhelpful compartmentalization of their work into separate realms had been consigned to the past. Генеральный секретарь подчеркнул, что за время, прошедшее после проведения первого совместного заседания Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений, ушла в прошлое практика необоснованного и неконструктивного дробления их работы по отдельным направлениям.
Instead it is working on an African unity that understands its common past and shares the present in all its dimensions, while looking to the future with ambition and aspirations. Вместо этого она делает акцент на концепции африканского единства, которая понимает свое общее прошлое и разделяет настоящее во всех измерениях, смотря при этом в будущее со смелыми планами и чаяниями.
If, as the saying goes, the past is prologue, then population dynamics will remain a key factor - though certainly not the only factor - demanding consideration by all parties interested in achieving "sustainable" resource management. Если, как говорится, прошлое - это пролог, то динамика народонаселения будет по-прежнему оставаться одним из важнейших, хотя, конечно же, не единственным фактором, который необходимо будет учитывать всем сторонам, заинтересованным в достижении «устойчивого» использования ресурсов.
It is a document that reviews the recent past, illuminates the present and indicates the issues that are well on the way to becoming crucial in the near future. Это документ, в котором рассмотрено недавнее прошлое, освещено настоящее и отмечены вопросы, которые станут жизненно важными в ближайшем будущем.
The future presents as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient. Будущее несет в себе такое же великое множество вызовов и возможностей, как и прошлое, и Движение должно и впредь быть сильным, сплоченным и жизнестойким.
My Government has never wavered in its support for the Special Court, as we believed and continue to believe that justice is necessary for Sierra Leone to address and overcome its past and again become one of the brightest jewels of West Africa. Правительство моей страны неизменно поддерживало Специальный суд, поскольку мы считали и считаем, что правосудие необходимо для того, чтобы Сьерра-Леоне могла преодолеть свое прошлое и вновь превратиться в один из самых ярких драгоценных камней в убранстве Западной Африки.
If we are to ensure that the past does not return to that tragic country, that process cannot be allowed to unravel, and United Nations decisions in this matter must prevail and continue to stand. Если мы призваны обеспечить, чтобы трагическое прошлое не повторилось в этой стране, нельзя допустить дальнейшее развитие этого процесса, а решения Организации Объединенных Наций по этому вопросу должны превалировать и впредь.
The draft resolution under discussion has a forward-looking focus, it sets a standard for how nations should act in the future rather than judging past actions. Обсуждаемый проект резолюции ориентирован на будущее, он определяет стандарты, в соответствии с которыми государствам надлежит действовать в будущем, а не оглядываться в прошлое.
The trial of the Khmer Rouge leaders is an important step on the path of a salutary catharsis which would help the Cambodian people come to terms with their past. Суд над лидерами «красных кхмеров» является важным шагом к наглядному очищению, который помог бы камбоджийскому народу преодолеть свое прошлое.
The past has left a lasting impression on people, so that the concept of human rights is too often limited in Haiti to civil and political rights. Диктаторское прошлое надолго наложило свою печать на сознание населения, и понятие прав человека в Гаити слишком часто ограничивается гражданскими и политическими правами.
He gave an account that looked to the future, not the past, aimed at creating a climate of mutual trust and dialogue in order to move forward and thus ensure security and cooperation for the entire OSCE membership. Он представил отчет, положения которого были обращены не в прошлое, а в будущее, направлены на создание атмосферы взаимного доверия и диалога в интересах достижения прогресса и, тем самым, обеспечения безопасности всех государств-членов ОБСЕ и сотрудничества между ними.
I would add that it is towards this goal that the International Tribunal, along with all its organs, is striving: to understand the past in order to better prepare the future. Хочу добавить, что Международный трибунал вместе со всеми его органами как раз и стремится к такой цели: понять прошлое для того, чтобы лучше подготовиться к будущему.
Analysing the past and looking ahead, Kazakhstan is striving to contribute to the work of United Nations, especially in the field of disarmament, nuclear non-proliferation and the maintenance of global security. Анализируя прошлое и вглядываясь в будущее, Казахстан стремится содействовать деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в области разоружения, ядерного нераспространения и поддержания глобальной безопасности.
The contrast between those risking their lives to allow Afghans to build a better future and those determined to return Afghanistan to its dark past is stark indeed. Разница между теми, кто рискует своей жизнью для того, чтобы афганцы могли построить более светлое будущее, и теми, кто преисполнен решимости вернуть Афганистан в его мрачное прошлое, поистине огромна.
We hope that the establishment of a truth and reconciliation commission, as stipulated in the peace agreement, will also help us to put our past behind us and to prevent a recurrence of such grave human rights violations. Мы надеемся, что учреждение комиссии по установлению истины и примирению, как это предусмотрено в мирном соглашении, также поможет нам оставить прошлое позади и предотвратить повторение таких грубых нарушений прав человека.
After more than six years of United Nations involvement and investment in Kosovo, we now have the chance and the challenge to support the citizens as they leave the painful past behind and build a peaceful and prosperous future. Сегодня, по прошествии более шести лет участия и вложений Организации Объединенных Наций в Косово, у нас появилась возможность и трудная цель - помочь гражданам оставить позади многострадальное прошлое и построить мирное и процветающее будущее.
She wished to stress, once again, that her country desired peace with all its neighbours and was looking towards the future, not towards the past. Израиль в очередной раз заявляет, что он стремится к миру в отношениях со всеми своими соседями и обращает свой взор в будущее, а не в прошлое.
If Germany no longer acts as the driving force of European integration, then European integration is a thing of the past. Если Германия больше не будет действовать как движущая сила интеграции, то и сама европейская интеграция уйдёт в прошлое.
Today, at the threshold of the new millennium, we should forgive and forget the past and reconcile in order to make this world a better place for mankind. Сегодня, на пороге нового тысячелетия, мы должны простить и забыть прошлое, мы должны помириться, для того чтобы сделать этот мир лучше для всего человечества.
With the end of the cold war, the old era of the bipolar world has become a thing of the past. С окончанием холодной войны прежняя эпоха биполярного мира ушла в прошлое.