Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Прошлое

Примеры в контексте "Past - Прошлое"

Примеры: Past - Прошлое
Bryan R. Wilson, Reader Emeritus of Sociology of the University of Oxford, says apostates of new religious movements are generally in need of self-justification, seeking to reconstruct their past and to excuse their former affiliations, while blaming those who were formerly their closest associates. Например Брайен Р. Вилсон, профессор социологии Оксфордского университета, в опубликованном в 1981 году сборнике эссе пишет, что «отступники» НРД вообще нуждаются в самооправдании, стремясь восстановить своё прошлое и извинить своё экс-участие, обвиняя своих прежних самых близких собратьев.
I told her... take care Maybe one day you'll escape your past If you do, look for me "Береги себя, может быть, однажды прошлое перестанет мучить тебя, ...и тогда разыщи меня".
You can see Lawyer Byun and Lawyer Woo's past, present and future from this petition regarding their apartment. В этом иске о квартире, вы можете увидеть прошлое, настоящее и будущее адвоката Пёна и адвоката У.
If we were to go 400 years into the past to Western Europe, which even then, was one of the more literate parts of the planet, you would see that about 15 percent of the population knew how to read. Если бы мы перенеслись на 400 лет назад в прошлое, в Восточную Европу, которая в то время отличалась высокой грамотностью населения, вы увидели бы, что лишь около 15% её жителей умели читать.
Whatever happens with this business of inheritance, and no matter if it results in a dispute, I hope I can trust you to keep the secrets of the past buried, buried in a deeper grave. Что бы ни произошло с делом, которое ты унаследовал и независимо от того, к каким результатам приведет, я надеюсь, что ты будешь держать наше прошлое в секрете, и закопаешь его глубоко в землю.
We believe that, despite any need for enlarged membership of the Security Council, no permanent member seat should be given to any country that has still failed to wipe the slate clean with regard to its past as a nation defeated in the Second World War. Мы считаем, что, несмотря на всю необходимость увеличения состава Совета Безопасности, ни одно место постоянного члена не должно быть отдано стране, которая все еще не полностью рассчиталась за свое прошлое, стране, понесшей поражение во второй мировой войне.
I don't know why it was abandoned, but the chief used to say... that forgetting the past lets the Aigans live on. Хотя я точно и не знаю почему его забросили, вождь однажды сказал: "Чтобы жить дальше, айганцы забыли прошлое"
During this uncertain period of transition, border conflicts, problems between neighbours and religious tensions bring a return to the conflicts - civil war, genocide, rivalry among members of the same national community - of an era we thought past. В этот неопределенный переходный период пограничные конфликты, проблемы соседствующих стран и религиозные разногласия влекут за собой обострение конфликтов - гражданскую войну, геноцид, разногласия внутри национальных групп - которые, как все мы полагали, ушли в прошлое.
At the time these stories were written, they were already a bit of a caricature, but today all these special ties are completely a thing of the past. Еще в то время, когда эти сообщения только появлялись, они уже тогда имели карикатурный оттенок, но сегодня все эти подозрения о наличии особых связей полностью канули в прошлое.
The traditional zero-sum approach to security, which ultimately prescribes the enhancement of one security at the expense of others, seems to be a concept of the past. Как представляется, уходит в прошлое традиционное применение концепции с нулевой суммой к вопросам безопасности, который, в конечном итоге, предусматривает укрепление безопасности одних за счет других.
The defeat of Ríos Montt, under whose 1982-1983 rule the army committed some of the worst atrocities of the conflict, was a sign that Guatemalans were rejecting the past and looking towards the future. Поражение Риоса Монтта, в период правления которого в 1982-1983 годах армия совершила едва ли не самые страшные зверства за весь период конфликта, стало свидетельством того, что гватемальцы отвергают мрачное прошлое и надеются, что в будущем все будет иначе.
Achieving this will be a priority of the new management, as the Centre must leave behind the past and achieve credibility in financial as well as other areas of management, if it is to fully regain and retain the confidence of Member States and all its partners. Новое руководство уделит первостепенное внимание достижению этой цели, поскольку для полного восстановления и сохранения доверия к себе со стороны государств-членов и его партнеров Центр должен оставить позади прошлое и добиться признания эффективности своей деятельности как в финансовой, так и в других областях процесса управления.
Sadly, at this moment Guatemala invokes the bitter wisdom of William Faulkner, who once observed that "the past isn't dead - it isn't even over yet." К сожалению, в этот момент Гватемала напоминает о горькой мудрости Уильяма Фолкнера, который когда-то заметил, что «прошлое не мертво - оно еще даже не закончилось».
I believe that our future is as promising as Europe's past is proud, and that our destiny lies not as a forgotten borderland on a troubled region, but as a maker and shaper of Europe's peace and Europe's unity. Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
Mine action encourages the hope that the future can be better than the past and hope that patterns of war and violence can be replaced with patterns of peace and prosperity. Деятельность по разминированию вселяет надежду на то, что будущее может быть более радужным, чем прошлое, и что на место войны и насилия могут прийти мир и процветание.
At the same time, however, they are a people who, imbued with dignity and faith, will build their own future, even though their past has been the work of those who have plotted against them and against their rights. Вместе с тем это народ, который преисполнен чувства собственного достоинства и веры и который намерен построить собственное будущее, несмотря на то, что его прошлое определялось теми, кто плел интриги против него самого и его законных прав.
The United Nations-backed Special Court for Sierra Leone and the Truth and Reconciliation Commission have made extraordinary contributions to establishing the rule of law and fighting against impunity so that the people of Sierra Leone can put their tragic past behind them and look forward to the future. Специальный суд по Сьерра-Леоне, действующий при содействии Организации Объединенных Наций, и Комиссия по установлению истины и примирению внесли огромный вклад в обеспечение верховенства права и борьбу с безнаказанностью, и тем самым помогли народу Сьерра-Леоне оставить позади его трагическое прошлое и устремить взор в будущее.
I'm board certified in forensic psychology, and yet I operate under the delusion that I can rewrite my past by having kids of my own. я дипломированный специалист по судебной психологии, но все равно искренне верю, что могу переписать свое прошлое благодаря своим собственным детям.
Now, why don't you take your Callista Gingrich hairdo and your racist mind back to the past or the South where they belong? Так почему бы тебе с твоей прической Каллисты Грингич и расистскими замашками не убраться куда подальше в прошлое или на юг, где вам самое место?
Spurring the economy is not only necessary for reconstruction and development for a war-torn community; it is also needed to give people hope for looking to the future rather than indulging in past misery and springing into desperate action and undertaking adventures. Ускорение темпов экономического развития необходимо не только для восстановления и укрепления расколотого войной общества, но и для того, чтобы дать людям надежду на будущее, с тем чтобы они оставили позади тяжелое прошлое и не позволяли втягивать себя в различного рода отчаянные и рискованные мероприятия.
"we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past." "Мы пытаемся плыть вперед, борясь с течением, а оно все сносит и сносит наши суденышки обратно в прошлое."
And I just start out with a trace because I was thinking, "What really makes us?" - you know, it's actually [the] past, what makes a person. Я думаю о причине этого, спрашивая: «Что делает нас теми, кто мы есть?» Прошлое. Прошлое формирует нас.
A world convention on human values would be an appropriate beginning to a new international era in which past, present and future diversity of humankind would be celebrated and the era of domination by a single civilizational outlook would be laid to rest. Всемирная конвенция о человеческих ценностях станет подходящей отправной точкой для новой международной эпохи, в которой восторжествует прошлое, нынешнее и будущее многообразие человеческих обществ, а период господства идей одной цивилизации навсегда уйдет в прошлое .
If I change the past, if I don't get drunk, won't that cause, like, world war III in the present? Если я изменю прошлое, не напьюсь, это всё как-то отразится на настоящем?
Hold little pieces of history in the palm of your hand, and twine your fingers around the past with every meal you make and dish you put away! Прикоснитесь к осколкам истории, погрузите свои пальцы в прошлое, живя сегодняшним днем!