| Nick also found an e-mail from Claire to Ms. Fenton on February 18 saying, "We need to talk." | Ник также нашёл письмо от Клэр к мисс Фентон от 18-го февраля, в котором было: "Нам нужно поговорить". |
| What do you have for me, Cutler, Nick Cutler? | А что у вас есть для меня, Катлер, Ник Катлер? |
| Look, Nick, I know it was wrong but you're a man, so don't tell me you don't know what men are like. | Слушай, Ник, я знаю, что был не прав, но ты же мужчина, так что не говори, что не знаешь, каковы мужчины. |
| He said, "Nick, I would love to pay you what you're really worth, but we have a minimum wage law." | Он сказал: "Ник, я бы очень хотел платить тебе столько, сколько ты действительно заслуживаешь, но мы придерживаемся закона о минимальной заработной плате." |
| No of fence, Nick, but how did you get a book deal? | Без обид, Ник, но как ты ухитрился договориться о продаже книги? |
| So, you know how Nick is the "ten bombs guy", right? | Вы знаете, что Ник известен как "10 мин в день", верно? |
| Barney, Robin, Nick, and those two women, and you just know Nadia's watching in the corner with her pet snake. | Барни, Робин, Ник, те две девчули, а ты бы знала, что Надя наблюдает из-за угла со своей ручной змеёй |
| Nick, you and Jess didn't work out, okay? | Ник, вы с Джесс вроде как не вместе, да? |
| Nick will be all, "Grandpa didn't get a face full of Japanese bullets just so you could drink a melted popsicle." | А Ник такой: "Дед не для того изрешетил лицо Японскими пулями, чтобы ты могла пить расплавленое эскимо." |
| I should have known you were dirty, Nick, as soon as you told me you were working for Goldman Sachs. | Я должен был знать, что ты нечист, Ник, как только ты сказал мне, что работал в Голдмен Сакс. |
| Nick, this wasn't all just to get that PONTI away from me, was it? | Ник, ты же это устроил не для того, чтобы просто убрать от меня ПОНТИ? - Нет? |
| Reading between the lines, I think Nick's saying, "Don't bother." | Читая между строк, Ник, кажется, хотел сказать: "Не напрягайся". |
| Nick... if they find out that you just suddenly left, they might think that you told me. | Ник... Если они узнают, что ты внезапно уехала, они подумают, что ты рассказала мне. |
| He tried to tell me about some of this when I got older, but I'm not, you know, what he was, what Nick is again, what Trubel is. | Он пытался рассказать мне кое-что, когда я стал старше, но я не тот, ну ты знаешь, кем он был, кем снова стал Ник, и есть Беда. |
| But he insisted that we take it, so Nick insisted that he come along too... so that there should be no ill feeling. | Но он его нам уступил, и Ник настоял, чтобы он ехал с нами, чтобы никто не обижался. |
| Nick fell in love again... and again, until finally he understood there would be no one to love for all eternity. | Ник влюблялся снова... и снова, пока, наконец, не понял, что ему не с кем разделись свою вечность. |
| Game Revolution editor Nick Tan praised Kirby's Epic Yarn (amongst other games) as a great revival, commenting that (unlike the other titles) it completely refashions the character Kirby. | Редактор Game Revolution Ник Тан оценил Kirby's Epic Yarn (среди других игр) как «великое возрождение», отметив что в отличие от других игр эта игра полностью переделывает характер Кирби. |
| In the season-12 finale, "Homecoming", Nick announces to his colleagues that he is quitting his job at CSI, as he is no longer able to stand the widespread corruption in the department. | В финале 12 сезона в серии «Homecoming» Ник объявляет своим коллегам, что он увольняется с работы в CSI, так как он больше не может выдерживать широко распространенную коррупцию в отделе. |
| Novelist Nick Hornby referred to The Beach as "a Lord of the Flies for Generation X", and the Sunday Oregonian called it "Generation X's first great novel". | Британский писатель Ник Хорнби назвал роман Гарленда «Повелителем мух для поколения Х», а Sunday Oregonian назвал его «первым великим романом поколения X». |
| Drummer Nick Mason reflected, "It always felt to me that most of the ideas were emanating from Syd at the time." | Ник Мейсон так отзывался о переменах: «Я всегда ощущал, что большинство идей в то время исходило от Сида». |
| Some reviewers, such as Nick Levine at Digital Spy and Marcel Anders from Orkus, labelled Impossible Princess a straightforward dance record, though Anders noted some tracks were heavily "guitar-driven". | Некоторые рецензенты, такие как Ник Левин с сайта Digital Spy и Марсель Андерс из журнала Orkus, назвали Impossible Princess простым танцевальным альбомом, хотя Андерс также отметил, что некоторые песни имеют сильно «гитарное» звучание. |
| Dennis Scott played only 18 games, Nick Anderson missed 22 games, Stanley Roberts, Jerry Reynolds, Brian Williams, Sam Vincent and Otis Smith all missed at least 27 games each. | Так, Скотт сыграл всего 18 игр, Ник Андерсон пропустил 22 игры, а Стэнли Робертс, Джерри Рейнольдс, Брайн Уилльямс, Сэм Винсент, Отис Смит пропустили более 27 игр. |
| Nick Webb, second engineer on the 30 April session described it this way: John and Paul weren't always getting along that well at this time, but for this song they went out on the studio floor and sang together around one microphone. | Ник Уэбб (англ. Nick Webb), исполнявший на этой сессии звукозаписи обязанности второго звукоинженера, рассказывал: «Джон и Пол не всегда ладили между собой в то время, но для записи этой песни они вошли в студию вместе и вместе пели в один микрофон. |
| Nick Cowen of Computer and Video Games found the story "less satisfying" than The Last of Us due to its lack of new details about Ellie, but declared it "action-packed and enjoyable" nonetheless. | Ник Коуэн из Computer and Video Games нашёл историю «менее удовлетворяющей», чем в The Last of Us из-за отсутствия новых деталей о Элли, но тем не менее заявил, что игра «остросюжетная и приятная». |
| At the conclusion of the game, Nick the Greek uttered what has become one of the most famous poker quotes ever: "Mr. Moss, I have to let you go." | По завершению игры Ник произнёс фразу, ставшую одной из наиболее известных цитат в покере всех времён: «Мистер Мосс, я вынужден вас отпустить». |