| Nick just shot everybody twice. | Ник стрелял во всех по два раза. |
| Nick, we have our future waiting. | Ник, нас ждет будущее. |
| I don't trust that Nick guy. | это все ник, наделал! |
| Maybe that's Nick. | Может, это Ник? |
| I'm not Nick Fisher. | Я не Ник Фишер. |
| He is a helper at Nick Fury's secret S.H.I.E.L.D. base Providence. | Он тайный помощник Ника Фьюри на базе Щ.И.Т.а «Провидение». |
| I'm reading your mind like I read Nick's. | Я читаю твои мысли, так как я читал у Ника. |
| Well, they say you can feel old Nick's presence by the chill in the air. | Ну, говорят, можно почувствовать присутствие старика Ника через этот холод в воздухе. |
| We all hated Nick Manto, but he was the only fence we knew. | Мы все ненавидели Ника Манто, но он был единственным скупщиком, которого мы знали. |
| Besides, I hear St. Nick has a list of his own. | К тому же, я слышал у Св. Ника свой список. |
| The project was started by Nick Klimenko, a professional musician and sound engineer. | Проект создан Ником Клименко, профессиональным музыкантом и звукорежиссёром. |
| But I can't do that to him... or Nick... | Но я не могу так поступать с ним... или с Ником. |
| Before we act, we must first talk to Nick. | Прежде чем что-то сделать, надо советоваться с Ником. |
| But how does the council know about our relationship with Nick? | Но откуда Совету известно о нашей дружбе с Ником? |
| I always do with Nick. | Я всегда везде хожу с Ником. |
| okay, ladies and gentlemen, this is nick hanscomb. | так, леди и джентльмены, это Ќик 'энскомб. |
| Nick, you're not supposed to be here. | Ќик, теб€ не должно здесь быть. |
| Me and Nick popped round to take you out for a pint. | я и Ќик съездили туда чтобы отыскать вас. |
| They were extraordinary recordings, but they were the lyric and the music and the state of Nick at the time of doing it... was a very... distressing experience. | ѕесни были выдающимис€, но они были комбинацией текстов, музыки и того состо€ни€, в котором Ќик пребывал на момент записи... это был очень горестный опыт. |
| Nick was just there... and I think... | Ќик просто присутствовал там... |
| If I turn up to nick all your biscuits, you'll know you were right. | Если я заявлюсь, чтобы стащить у тебя все печенье, ты будешь знать, что был прав. |
| We can't just nick the boat, this is ridiculous. | Мы не можем просто стащить лодку, это смешно. |
| I merely thought while we were here, I might as well nick an old memento or two. | Я просто думал, пока мы здесь, я смогу стащить старый сувенир или два. |
| We could sweep the place for bugs and bombs and get close enough to nick Bansi's hairbrush. | Мы могли бы посмотреть дом на наличие всяких жучков и заодно подобраться поближе, чтобы стащить расческу Банси. |
| We're sorry to disturb you, sir, but we're on the lookout for some stolen car parts - hubcaps, emblems - the sort of things kids might nick. | Простите, что беспокоим вас, сэр, но мы разыскиваем украденные автомобильные запчасти - колпаки, со знаками - дети могли их стащить. |
| And make some discreet enquiries, off the record, about the local nick here. | И запроси информацию о местном участке, неофициально. |
| You come within a mile, I'll see you out of the nick so fast your feet won't touch the floor. | Руки в ноги и бегом, увидимся в участке, беги так быстро, чтобы ноги едва касались земли. |
| I'll see you back at the nick. | До встречи в участке. |
| He's an Inspector at Tynemouth nick. | Он инспектор в полицейском участке Тайнмоут. |
| I'd like to start by welcoming 15's newest rookie- officer Nick Collins. | Я бы хотел начать с приветствия новобранца в 15-м участке... офицер Ник Коллинз. |
| Everyone that saw him then will tell you it was a dramatic departure... of the Nick that we knew. | Ћюбой, кто знал его, скажет вам, что это был очень драматичный уход Ќика, которого мы все знали. |
| If you met a girl and you took her back to her room... and if there were some Nick Drake records there... you would probably want to marry her. | ≈сли вы познакомились с девушкой, оказались у нее в комнате и если там вдруг оказались записи Ќика то вы наверн€ка захотите на ней женитьс€. |
| It's great that people have been discovering Nick. | ќчень здорово, что люди открывают дл€ себ€ музыку Ќика. |
| So he went round... the back of the house and looked through the window and there was Nick. | Ќо никто не открыл. огда он повернулс€, чтобы уйти огл€нулс€ и увидел в окне Ќика. |
| Because Nick's guitar would always be right. | ѕотому-что гитара Ќика всегда была на высоте. |
| There appears to be a small nick to the triquetral. | На трехгранной кости есть небольшая зарубка. |
| The nick had to have happened after the bullet left the chamber. | Эта зарубка появилась после того, как произошел выстрел. |
| Including having the same nick mark in it. | У них даже зарубка одинаковая. |
| There appears to be a nick on the anterior aspect of the scapula similar to the nature of the wound found on the wrist. | Кажется, на передней стороне лопатки зарубка, похожая на ту, что мы обнаружили на запястье. |
| He received his Ph.D. from Princeton University in 1974 under the direction of Nick Katz. | В 1974 году получил степень доктора философии в Принстонском университете под руководством Nick Katz. |
| A book by Ted Thackrey was published in 1968 titled Gambling Secrets of Nick the Greek. | Американский журналист и писатель Ted Thackrey выпустил в 1968 году книгу под названием Секреты игры Ника Грека (Gambling Secrets of Nick the Greek). |
| Oliveri then renamed his band "Nick Oliveri and the Mondo Generator" and signed to Mother Tongue Records, who released the new album, Dead Planet: SonicSlowMotionTrails in the UK and Europe in September 2006. | Оливери изменил название на Nick Oliveri And The Mondo Generator и подписал контракт с Mother Tongue, который выпустил новый альбом Dead Planet: SonicSlowMotionTrails в сентябре 2006. |
| Solyanka State Gallery, Moscow 2009 - Play: A Festival of Fun, curated by Lauren Prakke and Nick Hackworth. | Государственная галерея на Солянке, Москва 2009 - Play: A Festival of Fun, кураторы - Лорен Пракке (Lauren Prakke) и Ник Хакворт (Nick Hackworth). |
| Nick Damici is an American actor and screenwriter known for such films as Mulberry Street and Stake Land. | Ник Дами́чи (англ. Nick Damici) - американский актёр и сценарист, известный по таким фильмам, как «Малберри-стрит» и «Земля вампиров». |