Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
He suggested the following addition to question 9: "Are there legal restrictions in Lithuania on the use of names by individuals belonging to national minorities?" Он предлагает дополнить вопрос 9 следующей фразой: "Действуют ли в Литве какие-либо законодательные ограничения на использование имен отдельными лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам?"
(b) Gives advisory opinions on draft legislation, government directives and measures which involve the rights of persons belonging to national minorities before they are submitted; Ь) консультативные заключения по законопроектам, правительственным указам и мерам, затрагивающим права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, до их передачи в вышестоящие органы;
Another important instrument to which Armenia, as a member of the CIS, is a party is the Convention on the safeguarding of the rights of members of national minorities, signed in Moscow on 21 October 1994 by 11 countries of the Commonwealth. Другим важным документом, в котором участвует Армения в рамках Содружества Независимых Государств, является Конвенция об обеспечении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, подписанная в Москве 21 октября 1994 года одиннадцатью государствами Содружества.
Under the provisions of the Convention, national minorities are guaranteed the right to form associations and national societies, to develop their ethnic, linguistic, cultural and religious originality, to be taught in their mother tongue, and to practise their religion. В статьях указанной Конвенции национальным меньшинствам гарантируется право создавать ассоциации и землячества, развивать свою этническую, языковую, культурную и религиозную самобытность, обучаться на родном языке, исповедовать свою религию.
While acknowledging the recent efforts made by the State party in this regard, the Committee recommends that the authorities increase their efforts to give children belonging to minorities fuller access to education in their own language. Признавая недавние усилия, предпринятые государством-участником в этом направлении, Комитет рекомендует властям активизировать усилия с целью обеспечения детям, принадлежащим к меньшинствам, более полного доступа к образованию на родном языке.
Article 19 of the Covenant on freedom of opinion is also derogable, as is article 27 on the rights of persons belonging to minorities. Допускается также отступление от статьи 19 Пакта, касающейся свободы мнений, а также от статьи 27 о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The issue of forcible displacement of populations, including threats of removal and the return of persons who have been displaced, and its disproportionate effect on persons belonging to minorities, has been identified by UNHCR as an area which requires further attention. Вопрос о принудительном перемещении населения, включая угрозы переселения и возвращения лиц, которые были перемещены, и его непропорционально большие последствия для лиц, принадлежащих к меньшинствам, был определен УВКБ как область, которая требует дальнейшего внимания.
The observer for Austria and the observer for the Ibn Khaldoun Centre for Development Studies added that the right to choose integration or assimilation should be available to all persons belonging to minorities. Наблюдатель от Австрии и наблюдатель от Центра Ибн-Халдуна по исследованию проблем развития добавили, что всем лицам, принадлежащим к меньшинствам, должно быть предоставлено право выбирать между интеграцией или ассимиляцией.
The Chairman of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights provided an overview of the activities of the Committee in the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. Председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам дал обзор деятельности Комитета в области поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Committee in its concluding observations made little reference to the measures adopted under article 30, as at present, the issue of the rights of children belonging to minorities was addressed during the consideration of other related rights as mentioned above. Комитет в своих заключительных замечаниях сообщил мало информации о мерах, принятых в соответствии со статьей 30, поскольку в настоящее время вопрос о правах детей, принадлежащих к меньшинствам, затрагивается при рассмотрении других соответствующих прав, как об этом было упомянуто выше.
The observer for the Minority Rights Group provided some ideas about ways in which NGOs could promote and protect the rights of persons belonging to minorities, and a number of other NGOs provided an overview of their specific activities. Наблюдатель от Группы по правам меньшинств высказал целый ряд идей, касающихся тех путей, следуя которым НПО могли бы поощрять и защищать права лиц, принадлежащих к меньшинствам, а некоторые НПО представили обзор своей деятельности.
An example of the role and activities of a national institution in promoting and protecting the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities was provided by the representative of the Race Discrimination Commissioner of the Human Rights and Equal Opportunity Commission of Australia. Пример роли и деятельности национального учреждения в деле поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к этническим, религиозным и языковым меньшинствам, был приведен представителем Уполномоченного по вопросам расовой дискриминации Австралийской комиссии по правам человека и равным возможностям.
Concerning the forcible displacement of populations and threats of removal affecting in particular persons belonging to minorities, the following situations were brought to the attention of the Working Group by NGOs: Что касается насильственного перемещения населения и угроз выселения, затрагивающих, в частности, лиц, принадлежащих к меньшинствам, то до сведения Рабочей группы НПО довели следующие ситуации.
In connection with paragraph 33 of the report, he inquired whether the prominent members of minority communities who had met with the Senator in charge of human rights belonged to the minorities mentioned in paragraph 22. В отношении пункта 33 доклада он хотел бы знать, принадлежат ли известные представители меньшинств, которые встречались с сенатором, уполномоченным по правам человека, к меньшинствам, упомянутым в пункте 22.
(a) Greater efforts by educational establishments to improve participation by ethnic minorities. This means involving ethnic minority students in drawing up internal policy, for example through student organizations; а) активизация усилий, предпринимаемых учебными заведениями с целью расширения участия этнических меньшинств, т.е. привлечение студентов, относящихся к этническим меньшинствам, к разработке своей внутренней политики, например через студенческие организации;
It is noteworthy that the FRY Constitution goes a step further relative to the Covenant and that already in article 48 it envisages a separate right of persons belonging to national minorities to maintain links and relations with their national State. Следует отметить, что по сравнению с Пактом Конституция предусматривает дополнительную защиту и что в статье 48 закреплено отдельное право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, поддерживать связи и отношения с государством, в котором проживают лица той же национальности.
He noted with interest the existence of a CIS convention guaranteeing the rights of persons belonging to national minorities, which would be complemented by bilateral agreements with CIS countries not parties to the convention. Он с интересом отмечает существование конвенции СНГ об обеспечении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, которая будет дополнена двусторонними соглашениями со странами СНГ, не являющимися ее участниками.
If only collective entities and their collective rights were to be recognized, he wondered whether that approach was compatible with the provisions of the proposed law regulating the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. Если будут признаваться только объединенные образования и их коллективные права, то ему хотелось бы знать, согласуется ли этот подход с положениями предлагаемого закона, который регулирует права лиц, принадлежащих к национальным и этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
The Government was said to have failed to ensure the Roma and other racial minorities equal protection of the law, thus allowing the fundamental rights of the Roma to be violated in all aspects of daily life and, in particular, in the field of education. Правительство не гарантирует цыганам и другим расовым меньшинствам равную защиту перед законом, допуская нарушения основных прав цыган во всех сферах повседневной жизни, и в частности в области образования.
In its resolutions 52/111 and 53/132, the General Assembly requested the Secretary-General to continue the study on the effects of racial discrimination on the children of minorities and those of migrant workers in the fields of education, training and employment. В своих резолюциях 52/111 и 53/132 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать исследование последствий расовой дискриминации в областях образования, профессиональной подготовки и трудоустройства для принадлежащих к меньшинствам детей и детей трудящихся-мигрантов.
In response to these requests, the Preparatory Committee will have before it a report of the Secretary-General on the effects of racial discrimination on the children of minorities and those of migrant workers. В ответ на эти просьбы Подготовительному комитету будет представлен доклад Генерального секретаря о последствиях расовой дискриминации для принадлежащих к меньшинствам детей и детей трудящихся-мигрантов.
The survey of women and children from ethnic minorities in crisis centres undertaken by the Ministry of Social Affairs in 1996 had yielded findings in 1999, but the periodic report failed to say how those findings had been acted on. Обследование положения женщин и детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, в кризисных центрах, которое было проведено министерством по социальным вопросам в 1996 году, дало результаты в 1999 году, однако в периодическом докладе не говорится, какие меры были приняты по этим результатам.
The subsidies should also strengthen the tolerant attitudes of the majority population towards ethnic minorities and support the integration of immigrants into Finnish society and their possibilities to participate in cultural, social, economic and political life. Кроме того, субсидии должны способствовать укреплению терпимости основного населения в отношении к этническим меньшинствам, обеспечению интеграции иммигрантов в финское общество и укреплению их возможностей для участия в культурной, социальной, экономической и политической жизни.
Mr. YUTSIS said there was no need to state, in the first line, that "some members of" the Committee remained concerned about the effective application of the right to freedom of religion of peoples belonging to national minorities in China. Г-н ЮТСИС отмечает, что нет необходимости указывать в первой строке, что «некоторые члены» Комитета по-прежнему обеспокоены положением с реальным применением права на свободу религии народов, принадлежащих к национальным меньшинствам Китая.
(k) International mechanisms for the protection of the rights of persons belonging to minorities and ensuring peaceful group accommodation based on human rights; к) международные механизмы защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и поддержание мирных взаимоотношений между группами населения на основе соблюдения прав человека,