At its fifty-second session, the Sub-Commission, in its resolution 2000/16, endorsed the conclusions and recommendations of the Working Group on Minorities at its sixth session as contained in its report. |
На своей пятьдесят второй сессии Подкомиссия в резолюции 2000/16 одобрила выводы и рекомендации Рабочей группы по меньшинствам на ее шестой сессии, содержащиеся в ее докладе. |
At the invitation of the Government of Mauritius, the United Nations Working Group on Minorities of the Sub-Commission for the Protection and Promotion of Human Rights conducted its first-ever country visit, to Mauritius, from 7 to 10 September 2001. |
По приглашению правительства Маврикия 7-10 сентября 2001 года Рабочая группа по меньшинствам Подкомиссии по поощрению и защите прав человека Организации Объединенных Наций совершила поездку в Маврикий, которая явилась первой поездкой в конкретную страну. |
She urged representatives of indigenous communities and non-governmental organizations to involve themselves in the work of the African Commission and in the regional workshops on "Multiculturalism in Africa" organized by the Working Groups on Minorities and Indigenous Populations. |
Она настоятельно призвала представителей коренных общин и неправительственных организаций принимать участие в работе Африканской комиссии и региональных рабочих совещаниях по культурному многообразию в Африке, организованных Рабочими группами по меньшинствам и коренным народам. |
The Working Group expresses its appreciation of the joint meeting held with the Working Group on Minorities of the Central European Initiative, which made it possible to compare the global and the subregional Central European approaches to minority protection. |
Рабочая группа высоко оценивает проведенное совместно с Рабочей группой по меньшинствам Центральноевропейской инициативы совещание, которое дало возможность сравнить глобальный и применяемый в субрегионе Центральной Европы подходы к защите меньшинств. |
IMPLEMENTATION OF HUMAN RIGHTS COUNCIL DECISION 2006/102, FUTURE ACTIVITIES OF the woRKING gROUP ON mINORITIES AND COOPERATION WITH THE INDEPENDENT EXPERT ON MINORITy ISSUES |
ВЫПОЛНЕНИЕ РЕШЕНИЯ 2006/102 СОВЕТА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА, БУДУЩАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ ПО МЕНЬШИНСТВАМ И СОТРУДНИЧЕСТВО С НЕЗАВИСИМЫМ |
He wondered whether consideration had been given to a more intercultural approach to learning, in line with the recommendations of the Council of Europe and the provisions of the 1992 United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. |
Он хотел бы узнать, уделяется ли внимание применению в какой-то мере более выраженному межкультурному подходу к обучению в соответствии с рекомендациями Совета Европы и положениями принятой в 1992 году Декларации Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам. |
Two months after adoption of the Law on the Protection of Rights of Persons Belonging to National Minorities, the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina enacted the Framework Law on Primary and Secondary Education. |
Через два месяца после принятия Закона о защите прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины приняла рамочный закон о начальном и среднем образовании. |
Mr. BURGER (Coordinator, Indigenous Peoples and Minorities Unit) said that the Unit was increasing its work in the Russian Federation, for example in training indigenous peoples. |
Г-н БЕРГЕР (Координатор Группы по коренным народам и меньшинствам) говорит, что Группа расширяет свою деятельность в Российской Федерации, например, в области подготовки коренных народов. |
The twentieth anniversary of the adoption of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious or Linguistic Minorities in 2012 provides an opportunity to create momentum for strengthened implementation of the Declaration and stronger engagement on minority rights in general. |
Празднование двадцатой годовщины принятия Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в 2012 году дает возможность придать импульс более эффективному осуществлению Декларации и обеспечить еще большую приверженность делу отстаивания прав меньшинств в целом. |
The establishment this year of the National Council of Minorities broadened the institutional framework, enabling each and every national minority in Romania to take part in the decision-making process regarding the protection of their ethnic, cultural, linguistic and religious identity. |
Учреждение в этом году Национального совета меньшинств расширило институциональные рамки, позволив всем национальным меньшинствам в Румынии принимать участие в процессе принятия решений в отношении защиты их этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности. |
The report highlighted that 2012 marks the twentieth anniversary of the adoption of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and noted that a range of activities would be undertaken by OHCHR and the Independent Expert in that context. |
В докладе говорилось, что в 2012 году исполняется 20 лет принятия Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и отмечалось, что в этом контексте УВКПЧ и Независимый эксперт проведут ряд мероприятий. |
Vice-Chairperson of the Committee for Youth and Children (subsidiary body of the Council of the Government of the Slovak Republic for Human Rights, National Minorities and Gender Equality) |
Заместитель Председателя Комитета по делам молодежи и детей (вспомогательный орган Совета при правительстве Словацкой Республики по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству) |
Another contribution to the institutional framework for this field is the establishment of a separate working group for the elimination of violence against women within the Committee for Gender Equality of the Government Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality. |
Еще одним шагом на пути формирования институционального механизма в данной сфере является создание отдельной рабочей группы по искоренению насилия в отношении женщин в рамках Комитета по вопросам гендерного равенства при правительственном Совете по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству. |
The recommendations are based on the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities (1992), as well as other international and regional human rights standards and principles developed by different stakeholders and domestic legislation. |
Сформулированные рекомендации основаны на положениях Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам (1992 года), а также на других международных и региональных нормах и принципах в области прав человека, разработанных различными заинтересованными сторонами, и на национальном законодательстве. |
The former chairman of the Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality appeared to be one of the few Government officials to have spoken out publicly against anti-Roma rhetoric and to have welcomed the European Court of Human Rights rulings regarding Slovakia. |
Бывший председатель Совета по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству, похоже, является одним из немногих государственных должностных лиц, публично выступивших против антицыганских заявлений и приветствовавших решения Европейского суда по правам человека, касающиеся Словакии. |
Mr. Yu (Northern Ireland Council for Ethnic Minorities) noted that Northern Ireland had its own legal system, and that laws in England and Wales were not applicable there. |
Г-н Ю (Совет по этническим меньшинствам Северной Ирландии) отмечает, что Северная Ирландия имеет свою собственную правовую систему и что законы, действующие в Англии и Уэльсе, неприменимы в ней. |
(k) The work related to the right to development ongoing in the Working Group on Minorities; |
к) работу по вопросу о праве на развитие, проводимую в Рабочей группе по меньшинствам; |
She explained that it had been attended by about 40 members of minority communities and organizations, observers for more than 40 States, members of the Working Group on Minorities, representatives of international intergovernmental and non-governmental organizations as well as academics and experts. |
Она отметила, что в работе семинара приняли участие около 40 представителей общин и организаций меньшинств, наблюдателей от более чем 40 государств, члены Рабочей группы по меньшинствам, представители международных межправительственных и неправительственных организаций, а также ученые и эксперты. |
With a view to reaching a wider range of indigenous organizations, the Board recommended that the Indigenous Peoples and Minorities Unit of OHCHR explore various communication channels and develop a directory of indigenous organizations. |
В целях более широкого охвата организаций коренных народов Совет рекомендовал Группе по коренным народам и меньшинствам УВКПЧ изучить различные каналы связи и подготовить справочник по организациям коренных народов. |
The Working Group on Minorities held its twelfth session at the Palais des Nations in Geneva from 8 to 11 August 2006 and one closed meeting on 16 August 2006. |
Рабочая группа по меньшинствам провела свою двенадцатую сессию во Дворце Наций в Женеве с 8 по 11 августа 2006 года и одно закрытое заседание 16 августа 2006 года. |
With respect to article 2 of the Convention, members of the Committee indicated that the Polish authorities should take into account the provisions of article 2.1 in connection with any policy which the National and Ethnic Minorities Commission might adopt. |
В отношении статьи 2 Конвенции члены Комитета указали, что органам власти Польши следует принимать во внимание положения пункта 1 статьи 2 в том, что касается любых политических мер, которые, возможно, пожелает принять Комиссия по национальным и этническим меньшинствам. |
In that connection, the Albanian national minority in Kosmet (Kosovo) and Metohija had clearly secessionist objectives and had tried to promote the "Kosovo Republic" idea in the Working Group on Ethnic and National Minorities of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
Так, албанское национальное меньшинство, проживающее в Космете (Косово) и Метохии, явно преследует сепаратистские цели и пытается протащить идею создания "Республики Косово" в Рабочей группе по этническим и национальным меньшинствам Международной конференции по бывшей Югославии. |
The Commission on Human Rights should consider how to promote and defend the rights proclaimed in the Declaration on the Rights of Persons belonging to National or Ethnic, (Mr. Parshikov, Russian Federation) Religious and Linguistic Minorities. |
По мнению России, Комиссии по правам человека следует изучить пути и средства поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, как они провозглашены в соответствующей Декларации. |
The Working Group on Ethnic and National Communities and Minorities visited the former Yugoslav Republic of Macedonia in the second week of June in order to explain the census to the population of different nationalities with a view to securing participation. |
Рабочая группа по этническим и национальным общинам и меньшинствам посетила бывшую югославскую Республику Македонию, на второй неделе июня, с тем чтобы разъяснить вопрос, связанный с переписью, различным национальным группам в целях обеспечения их участия в переписи. |
There has also been very close coordination with the Organization of Security and Cooperation in Europe (OSCE) High Commissioner for National Minorities, particularly on university-level education, and with the Special Representative of the Secretary-General for the Former Yugoslavia in Zagreb. |
Очень тесная координация велась также с Верховным комиссаром по национальным меньшинствам Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), особенно в вопросах университетского образования, и со Специальным представителем Генерального секретаря по бывшей Югославии в Загребе. |