Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Impact assessment must follow principles of participation of minorities, in a manner that is transparent, genuine and which enables minorities to contribute effectively to the assessment process; Оценка такого воздействия должна проводиться согласно принципам участия меньшинств в условиях гласности, открытости и предоставления меньшинствам возможности внести реальный вклад в процесс проведения этой оценки;
The Council prepares opinions on draft laws and government regulations affecting the citizens belonging to national minorities for the Government, and debates and proposes on its own initiative the allocation of State funds to the culture of national minorities. Совет готовит для правительства мнения относительно проектов законов и правительственных законодательных актов, касающихся граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам, обсуждает и вносит предложения по своей собственной инициативе относительно распределения финансовых средств, выделяемых из государственного бюджета на развитие культуры национальных меньшинств.
What was the significance of the use of the term "ethnic minorities", as opposed to "national minorities"? Какое значение имеет употребление термина "этнические меньшинства" в противовес "национальным меньшинствам"?
The key feature of the approach followed by the Ministry of Culture to minorities is its effort to provide room to persons belonging to minorities - represented for the most part by civic associations - to pursue their cultural interests and needs. Ключевым элементом используемого министерством культуры подхода к решению проблем меньшинств служат усилия по созданию для лиц, принадлежащих к меньшинствам - представленным чаще всего гражданскими ассоциациями, - возможностей, позволяющих им удовлетворять свои культурные потребности и интересы.
Recalling that such information is necessary for the monitoring of policies in favour of minorities and for an assessment of the implementation of the Convention, the Committee recommends that the State party collect precise statistical data on persons belonging to minorities in Albania. Напоминая, что подобная информация необходима для мониторинга политики в отношении меньшинств и для оценки применения Конвенции, Комитет рекомендует государству-участнику произвести сбор точных статистических данных о лицах, принадлежащих к меньшинствам в Албании.
It nevertheless points out that article 20 of the Constitution does not expressly grant rights only to national minorities and that the members of linguistic minorities do not, in practice, enjoy the same cultural rights. Комитет, тем не менее, отмечает, что статья 20 Конституции четко предоставляет права только национальным меньшинствам и что представители языковых меньшинств на практике не пользуются такими же культурными правами.
Furthermore, persons belonging to the Roma and Aromanian minorities are reportedly not satisfied that their communities are classified as linguistic minorities alone, since the main components of their identity go beyond the question of language. Вместе с тем лица, принадлежащие к меньшинствам рома и аромунов, как сообщается, не удовлетворены тем, что их общины квалифицируются только в качестве языковых меньшинств, поскольку основные компоненты их идентичности выходят за рамки языковых вопросов.
An ombudsman for minorities had also been set up in Finland in 2001 as a way to promote good relations among ethnic groups in society and to monitor and enhance the status and rights of foreigners and ethnic minorities. В 2001 году в целях укрепления хороших отношений между этническими группами в обществе, наблюдения за положением и правами иностранцев и этнических меньшинств и их улучшения была учреждена должность омбудсмена по меньшинствам.
In accordance with article 16 of the Constitution, on national minorities, the State budget earmarked specific funds for national minorities, chiefly for education, cultural activities, and printing and dissemination of information. В соответствии со статьей 16 Конституции применительно к национальным меньшинствам государственный бюджет выделяет на национальные меньшинства конкретные средства, в основном в целях образования, культурной деятельности, печати и распространения информации.
The Committee regrets the lack of information on the protection of persons belonging to those minorities and requests that specific information on minorities be included in the State party's next report. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о защите лиц, принадлежащих к этим меньшинствам, и просит включить в следующий доклад государства-участника конкретную информацию о меньшинствах.
In the worst cases, the land and resources of minorities are taken over by the more powerful sectors of society, with consequent displacement and marginalization of persons belonging to the minorities. При наименее неблагоприятном развитии событий земли и ресурсы меньшинств присваиваются более мощными группами общества, что приводит к перемещению и маргинализации лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Committee wishes to receive more detailed information concerning the right to education and the linguistic rights of persons belonging to national minorities, as well as on respect for the principle of equal treatment for all national minorities. Комитет хотел бы получить более подробную информацию о праве на образование и языковых правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, а также о соблюдении принципа равного положения всех национальных меньшинств.
Thus, the idea underlying the minority treaties signed within the framework of the League of Nations was twofold: to allow minorities to live alongside the rest of the population in a position of equality, and to preserve the characteristics and the separate identity of minorities. Таким образом, идея, положенная в основу договоров о меньшинствах, подписанных в рамках Лиги наций, преследовала две цели: позволить меньшинствам проживать вместе с остальным населением в условиях равенства и сохранить особенности и самобытность меньшинств.
The fact that any quantification of the national minorities is rejected appears to be also due to personal fears that the reference to lower membership numbers might lead to a restriction of the funding made available to the national minorities. Тот факт, что любой количественный подсчет представителей национальных меньшинств отвергается, возможно также связан с субъективными страхами, а именно, что низкая численность может привести к ограничению финансирования, выделенного национальным меньшинствам.
The Committee recalls that a distinctive religion is integral to the identity of several minorities and urges the State party to review legislation and practices that may restrict the right of persons belonging to minorities to freedom of religion. Комитет напоминает, что отдельная религия является неотъемлемой частью самобытности некоторых меньшинств и настоятельно призывает государство-участник пересмотреть законодательство и практику, способные ограничивать права лиц, принадлежащих к меньшинствам, на свободу религии.
The Committee recommends that the State party, in accordance with article 29 (c) of the Convention, ensure that the education system and the media in particular foster positive attitudes towards minorities and intercultural dialogue between the minorities and the majority, including children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить в соответствии со статьей 29 с) Конвенции, чтобы система образования и особенно средства массовой информации способствовали формированию положительного отношения к меньшинствам и налаживанию межкультурного диалога между меньшинствами и большинством населения, включая детей.
Although he did not want to deal with the problem of minorities, including migrants, the Special Rapporteur agreed that minorities were treated with much less respect and that the situation should be remedied. Хотя он не хотел бы затрагивать проблему меньшинств, включая мигрантов, Специальный докладчик выражает согласие с тем, что отношение к меньшинствам характеризуется намного меньшим уважением, чем отношение к составляющему большинство населению, и что это положение необходимо исправить.
The policy of the Government of Poland concerning national minorities in the sphere of education is to enable children and youth belonging to those minorities to study in a way that sustains their national, ethnic and linguistic identity. Политика правительства Польши в отношении национальных меньшинств в области образования направлена на то, чтобы дети и молодые люди, относящиеся к таким меньшинствам, могли в процессе обучения сохранять свою национальную, этническую и языковую самобытность.
Recent history has shown the serious violations to which minorities can be subjected, for example ethnic cleansing, and it is of high importance that the United Nations make its contribution to preventing violations of minority rights and promoting respect for minorities. Опыт последних лет показал, что меньшинства могут быть объектом серьезных нарушений, например "этнических чисток", и чрезвычайно важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в предупреждение нарушений прав меньшинств и поощрение уважения к меньшинствам.
Belgium interpreted article 7 of the Covenant as referring to the rights of individuals belonging to minorities and not to the collective rights of minorities. Бельгия применяет такое толкование статьи 7 Пакта, как если бы она относилась к правам отдельных лиц, принадлежащих к меньшинствам, а не к коллективным правам меньшинств.
To create conditions for the promotion and protection of the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of persons belonging to national minorities where such minorities exist; создать условия для развития и защиты этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в тех странах, где имеются такие меньшинства;
To ensure access to information for children belonging to ethnic minorities or the indigenous population, State support has been given to publications issued in the languages of indigenous nationalities or ethnic minorities living in members of the Russian Federation. В целях обеспечения доступа к информации детей, принадлежащих к национальным меньшинствам или коренному населению, осуществлялась государственная поддержка печатных изданий, выходящих на языках коренных национальностей либо национальных меньшинств, проживающих на территории субъектов Российской Федерации.
The practical mechanism for ensuring the ethnic cultural and linguistic development of members of national minorities consists in organizational and financial support provided by the State for the activity of public associations of national minorities in order to preserve the ethnic or national identity of such groups. Практичным механизмом обеспечения этнокультурного и этноязыкового развития лиц, которые принадлежат к национальным меньшинствам, является организационная и финансовая поддержка со стороны государства деятельности общественных организаций национальных меньшинств, направленной на сохранение своей этнонациональной самобытности.
Although the Ombudsman receives complaints from people belonging to ethnic minorities, given that Azerbaijan is a multi-ethnic State inhabited by various ethnic groups and minorities, the complaints essentially relate to social and economic rather than ethnic issues. Учитывая тот фактор, что Азербайджан является многонациональным государством и населен различными этническими группами и национальными меньшинствами, в адрес Омбудсмана поступает от лиц, принадлежащих национальным меньшинствам различные жалобы, но сущностью данных жалоб не является национальная принадлежность, в основном речь идет о социально-экономических проблемах.
Also, the minorities' languages will be used in those sessions of the Local Councils where at least 1/3 of the counsellors are persons belonging to the respective national minorities, and translation in Romanian must be provided through the Mayor's care. Кроме того, если одна треть советников состоит из лиц, принадлежащих к тем или иным национальным меньшинствам, то в ходе таких сессий местных советов предполагается употреблять соответствующие языки меньшинств, а задача организации перевода на румынский язык возлагается на мэра.