Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
According to this policy, women that belong to minority groups: migrants, refugees and so-called ethnic minorities deserve special attention. В соответствии с такой политикой особое внимание уделяется женщинам, которые принадлежат к меньшинствам: мигрантам, беженцам и так называемым этническим меньшинствам.
They can constantly monitor the implementation of legislation and policies and their impact on the rights of persons belonging to minorities and make appropriate recommendations to relevant institutions. Они могут вести постоянное наблюдение за осуществлением законодательства и политики и их влиянием на права лиц, принадлежащих к меньшинствам, а также высказывать необходимые рекомендации соответствующим учреждениям.
Ensure that persons belonging to minorities are not denied citizenship and take urgent measures to address such situations; обеспечить предоставление гражданства лицам, принадлежащим к меньшинствам, и принять безотлагательные меры для решения этого вопроса;
Continue to provide forums for minorities to discuss their problems at the regional level and for the further consideration of sub-regional statements of principle; продолжать обеспечивать меньшинствам форумы для обсуждения их проблем на региональном уровне и для дополнительного рассмотрения субрегиональных инициатив;
The municipalities must pay special attention to the cultural, ethnic and religious background of the families in connection with guidance to families from ethnic minorities. В соответствии с руководством по семьям, принадлежащим к этническим меньшинствам, муниципалитеты должны уделять особое внимание этническому происхождению и культурным и религиозным особенностям семей.
The involvement of the treaty-body system might be strengthened through building the capacity of non-governmental organizations of persons belonging to minorities to cooperate with this system. Участие системы договорных органов могло бы быть усилено за счет улучшения условий сотрудничества с ней неправительственных организаций лиц, принадлежащих к меньшинствам.
It was emphasized that the establishment of mechanisms to enable minorities to participate in devising, monitoring and evaluating strategies to achieve the Goals were urgently needed. Было подчеркнуто, что необходимо в срочном порядке выработать механизмы, которые позволяли бы меньшинствам участвовать в разработке, наблюдении за ходом осуществления и оценке стратегий достижения этих целей.
It was encouraging that the unemployment rate among persons belonging to ethnic minorities had declined and he wished to know what factors were responsible for the improvement. Оратора воодушевляет, что уровень безработицы среди лиц, относящихся к этническим меньшинствам, снизился, и ему хотелось бы знать, за счет каких факторов произошло это улучшение.
The overall aims of the policy were to support national and ethnic minorities, maintain cultural diversity, and foster tolerance and understanding among all citizens. Общие задачи этой политики - это оказание поддержки национальным и этническим меньшинствам, поддержание культурного разнообразия и укрепление терпимости и взаимопонимания между всеми гражданами.
UNMIK, in cooperation with PISG, should intensify efforts to ensure safe conditions for sustainable returns of displaced persons, in particular those belonging to minorities. МООНК в сотрудничестве с ВОС следует активизировать усилия с целью обеспечения безопасных условий для устойчивого возвращения перемещенных лиц, в том числе перемещенных лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The State party should ensure that the measures it adopts to prevent forced marriages do not impact disproportionately on the rights of persons belonging to ethnic or national minorities. Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы принимаемые им меры по предотвращению недобровольного вступления в брак не оказывали непропорционального влияния на права лиц, относящихся к этническим или национальным меньшинствам.
He hailed the Government's efforts to deal with indigenous issues, which would serve as an example for other States in their treatment of minorities. Он приветствует усилия правительства в направлении решения вопросов коренных народов, что явит другим государствам пример того, как следует относиться к меньшинствам.
In accordance with these instruments, persons belonging to national minorities have the right freely to express, maintain and develop all aspects of their culture. В соответствии с этими документами лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою культуру во всех ее аспектах.
He wished to know what mechanisms existed in law and in practice to prevent forced assimilation and what positive rights were granted to minorities. Он хотел бы знать, какие механизмы предусматривают право и практика для целей предотвращения принудительной ассимиляции и какие позитивные права предоставляются в этой связи меньшинствам.
The Committee had been informed that people from ethnic minorities were resigning from the police force, rather than joining it. Комитет был информирован о том, что лица, относящиеся к этническим меньшинствам, увольняются из полиции вместо того, чтобы пополнять ее ряды.
Another Act had been adopted in 2000 to ensure that members of minorities could be educated at primary and secondary levels in their own language and script. В 2000 году был принят другой закон, который гарантирует, что лица, принадлежащие к меньшинствам, могут получать начальное и среднее образование на своем родном языке.
Over the decade, the plight and vulnerability of children belonging to national, ethnic or linguistic minorities, or who are indigenous, gained increasing visibility. В ходе десятилетия все больше внимания уделялось бедственному и уязвимому положению детей, относящихся к национальным, этническим или языковым меньшинствам или коренному населению.
According to the Government of Azerbaijan, a distinction should also be made between the rights of persons belonging to minorities and the right of peoples to self-determination. По мнению правительства Азербайджана, следует разграничивать права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и право народов на самоопределение.
The Committee is also concerned that among children of ethnic minorities, birth registration rates are low and access to basic health services is lacking. Комитет также обеспокоен низким уровнем регистрации новорожденных среди детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и отсутствием доступа к основным медицинским услугам.
Was there a likelihood of discrimination against members of the minorities when they travelled abroad? Возможна ли дискриминация в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, когда они выезжают за границу?
Please provide information about plan and programmes in support of older women, especially in rural areas, and from ethnic minorities. Просьба представить информацию о плане и программах в поддержку таких женщин, особенно женщин в сельских районах и женщин, относящихся к этническим меньшинствам.
Facilitating emancipation requires the Flemish government to implement a policy that gives ethnocultural minorities the tools with which to build on their existing capabilities. Содействие эмансипации предполагает проведение со стороны государственных властей Фландрии такой политики, которая обеспечивала бы меньшинствам средства для повышения своей компетентности.
The Government accepts the right of Travellers to their cultural identity and is committed to applying all the protections afforded to national minorities under relevant international conventions. Правительство признает право тревеллеров на свою культурную самобытность и готово применять все меры защиты, предоставляемые национальным меньшинствам в соответствии с международными конвенциями.
Respond more adequately to the cultural needs of persons belonging to national minorities; адекватно удовлетворять культурные запросы лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам;
promoting efforts to increase the number of women in management posts in schools and ensuring better employment opportunities for ethnic minorities in education. содействие усилиям по увеличению числа женщин, занимающих руководящие должности в школах, и обеспечение этническим меньшинствам лучших возможностей занятости в сфере образования.