Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Although that law was never fully implemented, it nevertheless provided national minorities with important legal guarantees. Хотя этот закон никогда в полной мере не выполнялся, он, тем не менее, предоставлял национальным меньшинствам важные правовые гарантии.
The Greek Government should put an end to the suffocating climate that prevents these minorities from asserting their own national identity. Греческое правительство должно положить конец удушающей атмосфере, которая мешает этим меньшинствам утвердить свою самобытность.
Individuals belonging to minorities shall enjoy, without discrimination and with equality before the law, fundamental human rights and freedoms. Лица, принадлежащие к меньшинствам, без какой бы то ни было дискриминации и на равноправной законной основе пользуются основополагающими правами человека и свободами.
The High Commissioner should help, in particular, to ensure respect for the human rights of national minorities. Верховному комиссару следует содействовать, в частности, обеспечению уважения прав человека применительно к национальным меньшинствам.
A third factor is discriminatory practices which affect women and minority groups, including ethnic minorities, immigrants, refugees and indigenous peoples in some countries. Третьим фактором является дискриминационная практика в отношении женщин, групп населения, относящихся к меньшинствам, включая этнические меньшинства, иммигрантов, беженцев и коренных народов в некоторых странах.
Albania's discriminatory attitude towards national minorities is part of its large-scale undemocratic practice of violation of human and civil rights. Дискриминационный подход Албании к национальным меньшинствам является частью проводимой ею широкомасштабной недемократической практики нарушения прав человека и гражданских прав.
All media productions in national minority languages are edited by persons belonging to the minorities concerned. Все материалы и средства массовой информации на языках национальных меньшинств редактируются лицами, принадлежащими к соответствующим меньшинствам.
Negative attitudes towards aliens and minorities were to be found only among small groups. Негативное отношение к иностранцам и меньшинствам распространено лишь среди небольшой группы населения.
The right to self-determination is broader in its scope than the rights granted to national minorities in accordance with international standards. Право народов на самоопределение гораздо шире по своей сфере действия, чем права, предоставляемые национальным меньшинствам в соответствии с международными нормами.
The realization of the right to self-determination involved granting political and cultural rights to minorities within one State through open dialogue. Осуществление права на самоопределение связано с предоставлением меньшинствам в рамках одного государства политических и культурных прав на основе открытого диалога.
Since 1989 we have been making steady efforts to institute measures to protect the rights of persons belonging to national minorities. С 1989 года мы прилагаем неизменные усилия для принятия мер по защите лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
It deplored the Government's failure to protect the ethnic, cultural, religious and linguistic identity of Tibetans and persons belonging to minorities. Европейский союз озабочен тем, что правительство Китая не обеспечивает защиту этнического, культурного, религиозного и лингвистического своеобразия тибетцев и лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Racial discrimination and other human rights abuses that exacerbate ethnic or social tensions or affect persons belonging to minorities may also cause mass exoduses. Массовые исходы могут также быть вызваны расовой дискриминацией и другими нарушениями прав человека, обостряющими конфликты между этническими и социальными группами или затрагивающими лиц, принадлежащих к меньшинствам.
German citizens of national minorities and ethnic groups therefore need support from the State in order to have equal opportunities for their traditional culture and identity. Поэтому немецкие граждане, принадлежащие к национальным меньшинствам и этническим группам, нуждаются в поддержке со стороны государства, с тем чтобы иметь равные возможности для сохранения традиционной культуры и самобытности.
Gift scheme/financial assistance to various minorities on the occasion of their religious festivals. Программа предоставления подарков/финансовой помощи различным меньшинствам по случаю их религиозных празднеств.
According to other information, the British police force allegedly had only 31 sergeants and 1 senior officer belonging to ethnic minorities. Согласно другой информации, в рядах британской полиции насчитывается лишь 31€младший офицер и один старший офицер, принадлежащие к этническим меньшинствам.
In 1994, 4.2 per cent of the police officers recruited had belonged to ethnic minorities. В 1994 году к этническим меньшинствам относилось 4,2% принятых на службу полицейских.
The information concerning autonomy for minorities was noteworthy but raised the very important issue of the right of self-determination. Хотя информация о предоставлении меньшинствам автономии и заслуживает внимания, в этой связи возникает весьма важный вопрос о праве на самоопределение.
Neither was it the case that minorities were not all treated equally. Нельзя также говорить о том, что не всем меньшинствам обеспечено равноправие.
Students from national minorities needed a good command of their own language as well as Mandarin Chinese. Учащиеся, принадлежащие к национальным меньшинствам, должны хорошо владеть своим языком, а также мандаринским наречием китайского языка.
Members of ethnic minorities continue to suffer severe restrictions on their freedom of movement. По-прежнему серьезно ограничена свобода передвижения лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Reportedly, judges, prosecutors and lawyers, particularly those belonging to ethnic minorities, have been threatened. По сообщениям, поступали угрозы в адрес судей, прокуроров и адвокатов, особенно тех, кто принадлежит к этническим меньшинствам.
Observers referred to situations where, in their opinion, minorities were not provided with adequate opportunities to gain knowledge of society. Наблюдатели упомянули о ситуациях, когда, по их мнению, меньшинствам не обеспечены адекватные возможности получения знаний об обществе.
They were a vulnerable group, like indigenous populations and minorities, and lacked protection. Подобно коренным народам и меньшинствам мигранты относятся к числу уязвимых групп и не имеют средств защиты.
Arson and grenade attacks against the property of minorities and their cultural symbols also continued to be reported. Продолжали поступать сообщения о поджогах и нападениях с применением гранат на собственность, принадлежащую меньшинствам, а также на их культурные символы.