Under its programme of Humanistic, Cultural and International Education, UNESCO also undertakes the promotion of intercultural dialogue and respect for minorities. |
В рамках своей Программы гуманистического, культурного и международного образования ЮНЕСКО оказывает также содействие в развитии диалога между различными культурами и обеспечении уважения к меньшинствам. |
A number of issues included in the general comment are of specific relevance to the rights of persons belonging to minorities. |
Ряд вопросов, включенных в общий комментарий, конкретно связан с правами лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
The current Government comprises 20 members of whom 7 (35 per cent) are members of national minorities. |
Нынешнее правительство состоит из 20 членов, из которых семь (35%) принадлежат к национальным меньшинствам. |
These displaced persons belong largely to ethnic minorities. |
Эти перемещенные лица принадлежат главным образом к этническим меньшинствам. |
Displacement has become a way of life for many persons belonging to the ethnic minorities of Myanmar. |
Перемещение стало образом жизни для многих лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам в Мьянме. |
The Finnish League for Human Rights highlighted the constitutional provisions which protect the rights of persons belonging to minorities. |
Финская лига защиты прав человека осветила конституционные положения, которые защищают права лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
It is further noted that the policy of tolerance and openness towards minorities is relatively recent and is being implemented progressively. |
Кроме того, отмечается, что политика терпимости и открытости стала проводиться по отношению к меньшинствам относительно недавно и осуществляется поэтапно. |
The statistical information on government assistance to minorities given in paragraphs 62-65 was particularly relevant. |
Особое значение имеет подкрепленная конкретными цифрами информация о государственной помощи меньшинствам, приводимая в пунктах 62-65 доклада. |
In that connection, UNHCR was to be commended for its efforts to promote tolerance and respect for human rights and ethnic minorities. |
В этой связи следует приветствовать деятельность УВКБ по укреплению терпимости и воспитанию чувства уважения к правам личности и этническим меньшинствам. |
However, the Bulgarian minority had not yet benefited from the bilingual education offered to other minorities in Serbia. |
Тем не менее это меньшинство все еще не имеет возможностей получения двуязычного образования, которые предоставляются другим меньшинствам в Сербии. |
UNESCO would continue to undertake programmes and initiatives to help indigenous peoples and persons belonging to ethnic minorities. |
ЮНЕСКО продолжит осуществлять программы и инициативы в интересах коренных народов и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
About 15 per cent of its citizens are minorities, surpassing in this regard most Western European States. |
К меньшинствам относится приблизительно 15 процентов хорватских граждан, что превышает соответствующие показатели в большинстве государств Западной Европы. |
Many persons belonging to ethnic minorities have no identity cards, even if they would be entitled to full citizenship under the citizenship law. |
Многие лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, не имеют удостоверений личности, даже если бы они имели право на полноправное гражданство в соответствии с законом о гражданстве. |
A number of delegations commended the continuing generous asylum policies for newly arrived Cambodians and ethnic minorities from Myanmar. |
Ряд делегаций высоко оценили проводимую великодушную политику в области предоставления убежища вновь прибывающим камбоджийцам и этническим меньшинствам из Мьянмы. |
However, the discussion of the right of persons belonging to minorities to enjoy their own culture left something to be desired. |
Однако по-прежнему оставляет желать лучшего характер обсуждения права лиц, принадлежащих к меньшинствам, на пользование достояниями своей культуры. |
Mr. Yacoub said that the preservation of the language of persons belonging to minorities was one of the most fundamental elements of their identity. |
Г-н Якоб заявил, что сохранение языка лиц, принадлежащих к меньшинствам, является одним из основных элементов их самобытности. |
The Chairman-Rapporteur added that the survival of a language very much depended upon the environment in which persons belonging to minorities spoke their language. |
Председатель-докладчик добавил, что способность языка выжить в очень большой степени зависит от среды, в которой люди, принадлежащие к меньшинствам, говорят на своем языке. |
The subject of effective participation of members of minorities in all aspects of society was discussed at some length during the session. |
В ходе сессии достаточно обстоятельно обсуждался вопрос активного участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, во всех сферах жизни общества. |
He mentioned traditional representative participation, whereby members of minorities were elected to Parliament and regional and local bodies. |
Он упомянул традиционные формы представительного участия, которые предполагают избрание лиц, принадлежащих к меньшинствам, в парламент, и региональные и местные органы. |
Although minorities typically receive permission to set up their own schools, they seldom have access to taxation or public funds. |
Хотя меньшинствам, как правило, разрешается создавать свои собственные школы, они лишь в редких случаях имеют доступ к бюджетным или государственным фондам. |
The absence of specific legislation did not mean the labour laws did not apply to those minorities. |
Отсутствие специального законодательства не означает, что трудовое законодательство не применяется к этим меньшинствам. |
The rights of persons belonging to national minorities in both States shall be protected in accordance with the highest international standards. |
Права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, охраняются в обоих государствах в соответствии с самыми высокими международными стандартами. |
The Ministry of Education supports ethnic and linguistic minorities, groups representing immigrants, and non-governmental activities against racism. |
Министерство просвещения оказывает помощь этническим и лингвистическим меньшинствам, группам эмигрантов и деятельности антирасистских неправительственных организаций. |
Efforts have been made to address issues related to disparities, particularly to equalize opportunities for ethnic minorities and other vulnerable groups. |
Были предприняты усилия для рассмотрения вопросов, касающихся неравенства, особенно с тем, чтобы предоставить равные возможности этническим меньшинствам и другим уязвимым группам. |
The Committee is also concerned at the growing incidence of societal discrimination against children belonging to ethnic minorities. |
Комитет также обеспокоен ростом числа случаев социальной дискриминации по отношению к детям, принадлежащим к этническим меньшинствам. |