This pamphlet describes the complaint mechanisms that are available to persons belonging to minorities who believe that their rights have been violated. |
В настоящей брошюре описываются механизмы рассмотрения жалоб, доступные лицам, принадлежащим к меньшинствам, которые считают, что их права нарушены. |
It includes the right of persons belonging to minorities to form political parties and educational or cultural associations. |
Оно включает право лиц, принадлежащих к меньшинствам, создавать политические партии и образовательные или культурные ассоциации. |
In accordance with Article 20 of the Constitution of Republic of Albania, education of national minorities shall be guaranteed in the mother tongue. |
В соответствии со статьей 20 Конституции Республики Албании национальным меньшинствам гарантируется получение образования на родном языке. |
However, persons belonging to immigrant groups or other cultural minorities may find it difficult to use certain services or apply for subsidies. |
Однако лица, принадлежащие к иммигрантским группам или другим культурным меньшинствам, могут испытывать затруднения с точки зрения использования некоторых услуг и подачи заявок на получение субсидий. |
About 10 per cent of the Dutch population belongs to the ethnic minorities. |
К этническим меньшинствам принадлежит около 10 процентов населения Нидерландов. |
Other countries (for instance Belgium, France and Germany) use citizenship as indicator for the identification of minorities. |
В других странах (например, в Бельгии, Франции и Германии) в качестве показателя для определения принадлежности к меньшинствам используется гражданство. |
The total number of ethnic minorities increased by 21 compared with the past month. |
Общее число лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, увеличилось на 21 человека по сравнению с прошлым месяцем. |
This means that quantitative arrears have now been fully caught up except by girls from ethnic minorities. |
Это означает, что к настоящему времени количественное отставание девочек полностью устранено (за исключением девочек, принадлежащих к этническим меньшинствам). |
Eight out of the nine dismissals concerning minorities have never been present for duty since enrolling. |
Восемь из девяти увольнений касаются принадлежащих к меньшинствам лиц, которые отсутствовали со времени поступления на службу. |
There are still not enough women and members of minorities in government Advisory Boards. |
Женщины и лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, все еще недостаточно представлены в государственных консультативных советах. |
Children belonging to ethnic minorities had greater access to education and social benefits on the basis of a new needs-based approach. |
Дети, принадлежащие к национальным меньшинствам, получили больший доступ к образованию и социальным пособиям на базе нового индивидуального подхода. |
Slovenia requested further information about the practical influence of both institutions on the effective implementation of the rights of persons belonging to minorities. |
Словения запросила более подробную информацию о практическом влиянии обоих учреждений на эффективное уважение прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Italy referred to recommendations made by CEDAW to take effective measures to eliminate discrimination against women refugees and other women from ethnic minorities. |
Италия сослалась на рекомендации КЛДЖ о принятии эффективных мер по искоренению дискриминации в отношении женщин из числа беженцев и других женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
The Prime Minister of Pakistan has expressed his resolve that minorities will be given representation in all national institutions. |
Премьер-министр Пакистана выразил свою решимость обеспечить меньшинствам представительство во всех национальных учреждениях. |
Germany asked about the follow-up to this request and recommended that Japan address the problems faced by women belonging to minorities. |
Он поинтересовался тем, как выполняется эта просьба и рекомендовал Японии заняться решением проблем, с которыми сталкиваются женщины, принадлежащие к меньшинствам. |
Address the problems faced by women belonging to minorities (Germany); |
Заняться решением проблем, с которыми сталкиваются женщины, принадлежащие к меньшинствам (Германия). |
Members of national minorities are guaranteed equality before the law and equal legal protection. |
Лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, гарантировано равенство перед законом и равная правовая защита. |
He could not for example consider transients to be minorities. |
Например, он не может относить к меньшинствам транзитных жителей. |
Effective participation should give minorities a stake in society. |
Эффективное участие предоставляет меньшинствам определенное положение в обществе. |
The right to effective participation of persons belonging to minorities is far-reaching and encompasses many aspects of what constitutes a just society. |
Право на эффективное участие лиц, принадлежащих к меньшинствам, имеет многогранное применение и включает множество аспектов того, из чего складывается справедливое общество. |
A continuing and substantive dialogue is required in order to ensure the effective participation of women and men belonging to minorities in their society. |
Для обеспечения эффективного участия женщин и мужчин, принадлежащих к меньшинствам, в жизни их общества необходим непрерывный предметный диалог. |
When considering whether participation of persons belonging to minorities is effective, two of the most important aspects of participation must be examined. |
При рассмотрении вопроса о том, является ли участие лиц, принадлежащих к меньшинствам, эффективным, должны быть проанализированы два важнейших аспекта участия. |
The first relates to the means which promote full and effective equality of persons belonging to minorities. |
Первый аспект имеет отношение к средствам, содействующим достижению полного и эффективного равенства лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Governments should ensure that minorities are able to participate in elections in a meaningful way. |
Правительства должны обеспечивать меньшинствам возможность действенного участия в процессе выборов. |
Governments should regularly collect up-to-date data on the situation of persons belonging to minorities in order to monitor their effective and meaningful participation. |
Правительствам следует регулярно собирать обновленную информацию о положении лиц, принадлежащих к меньшинствам, с целью осуществления контроля за их эффективным и конструктивным участием. |