Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
International human rights organizations should raise awareness about the complicated situation of persons belonging to religious or belief minorities in different parts of the world. Международные правозащитные организации должны вести разъяснительную работу о сложном положении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам и меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, в различных районах мира.
The need to ensure more effective implementation of international instruments relevant to the rights of persons belonging to minorities is highlighted. Кроме того, подчеркивается необходимость повышения эффективности претворения в жизнь международных договоров по правам человека применительно к правам лиц, принадлежащих к меньшинствам.
In May 2008, CAT expressed its concern at incitement and acts of violence against persons belonging to minorities, in particular the Ahmadiyyah and other minority religious communities. В мае 2008 года КПП выразил обеспокоенность в связи с подстрекательством к насилию и актами насилия в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, в особенности ахмадия и другим общинам религиозных меньшинств.
CERD noted information that a significant number of persons belonging to ethnic minorities experienced social marginalization and discrimination, particularly in the areas of education, health and housing. КЛРД принял к сведению информацию о том, что значительные группы населения, принадлежащие к этническим меньшинствам, сталкиваются с проблемами социальной маргинализации и дискриминации, особенно в сферах образования, здравоохранения и жилья.
LOM recommended that the Netherlands be requested to make every effort to prevent discrimination against young people belonging to ethnic minorities in the juvenile justice system. НККЭМ рекомендовала предложить Нидерландам сделать все возможное для предотвращения дискриминации в отношении представителей молодежи, принадлежащих к этническим меньшинствам, в рамках системы правосудия для несовершеннолетних лиц.
Poland attaches importance to the creation of "twinning relationships" and has been engaged in dialogue with its neighbours on the rights of persons belonging to minorities. Польша придает большое значение налаживанию двусторонних связей и ведет со своими соседями диалог по вопросу о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам.
CESCR noted continued significant disparities in terms of school performance and dropout rates between French pupils and pupils belonging to racial, ethnic or national minorities. КЭСКП отметил по-прежнему серьезные перекосы на показателях успеваемости и отсева между учащимися-французами и учащимися, принадлежащими к расовым, этническим или национальным меньшинствам.
In addition, the possibility of providing an even higher protection level for the rights and freedoms of persons belonging to national minorities is under consideration. Кроме того, в настоящее время рассматривается возможность повышения уровня защиты прав и свобод лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
Lithuania emphasises that international law does not grant persons belonging to national minorities the right to have their names written in the official State documents in their native language. Литва подчеркивает тот факт, что нормы международного права не наделяют лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, правом записывать свое имя и фамилию в официальных государственных документах на их родном языке.
Developing language programmes open to all and of all ages would offer the opportunity for society to benefit from the contributions of women belonging to minorities. Разработка языковых программ, доступных для всех лиц любого возраста, предоставит возможность обществу воспользоваться вкладом женщин, принадлежащих к меньшинствам.
Governments were to provide minorities with due political, social, economic and cultural space in their societies, including access at the decision-making level. Правительства должны предоставлять меньшинствам надлежащие политические, социальные, экономические и культурные возможности в своих обществах, включая доступ к процессу принятия решений.
The draft resolution drew attention to the importance of the protection of rights of persons belonging to minorities for the prevention and peaceful resolution of conflicts. Проект резолюции привлекает внимание к важности защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, для предотвращения и мирного урегулирования конфликтов.
In particular, all persons belonging to religious communities and minorities should be able to practise their religion and worship freely without fear of intolerance or attacks. В частности, все лица, принадлежащие к религиозным общинам и меньшинствам, должны иметь возможность свободно исповедовать свою религию и выполнять соответствующие обряды, не опасаясь проявлений нетерпимости или нападений.
The Government had established a housing policy that allowed diverse ethnic communities to interact regularly in the community, with minorities ensured the space to keep their heritage alive. Правительство разработало жилищную политику, обеспечивающую различным этническим общинам возможность постоянно взаимодействовать в рамках единой общины, при этом меньшинствам создаются все условия для сохранения их наследия.
Targeted as well as mainstreamed approaches and policies are required to address the particular circumstances of poverty experienced by persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. Для учета особых обстоятельств нищеты, в которых живут лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным или языковым меньшинствам, необходимы целевые и приоритетные подходы и политика.
Persons belonging to minorities on average may be paid less and be more likely to lose their employment in periods of economic hardship because of discrimination. Лица, принадлежащие к меньшинствам, в среднем могут получать меньшую заработную плату и вероятнее всего в силу дискриминации являются первыми кандидатами на увольнение в периоды экономических трудностей.
In all countries, developed and developing, the high levels and disproportionate poverty of persons belonging to minorities requires dedicated attention and concerted action. Во всех странах, как развитых, так и развивающихся, высокие и несоразмерные уровни нищеты лиц, принадлежащих к меньшинствам, требуют особого внимания и согласованных действий.
The need to promote the protection of persons that belong to minorities, such as indigenous migrant populations in order to avoid discriminatory treatment, was recognized. Была признана необходимость особого содействия защите лиц, принадлежащих к уязвимым меньшинствам, таких, в частности, как мигранты из числа коренного населения, чтобы исключить возможность дискриминационного отношения к ним.
Even though Canada had only two official languages, there was nothing preventing ethnic or cultural minorities from preserving their linguistic heritage on a basis other than the State school. Даже если у Канады существуют только два официальных языка, ничто не препятствует этническим и культурным меньшинствам сохранять свое языковое наследие на другой, помимо государственной школы, основе.
But challenges remained, for example that of changing the electoral system, which, in practice, prevented minorities from being represented in Parliament. Например, проблема изменения системы выборов, которая практически не позволяет меньшинствам быть представленными в парламенте.
Multilingual instruction was provided for members of ethnic minorities, migrants from neighbouring countries, and second or third-generation immigrants who took an interest in learning the language of their forebears. Преподавание на разных языках доступно для лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, мигрантов из соседних стран, а также иммигрантов во втором или третьем поколении, которые проявляют интерес к изучению языка своих предков.
Information on the extent to which minorities are allowed to practice their rituals, customs and traditions Информация о том, в какой мере меньшинствам разрешается осуществлять свои ритуалы, обычаи и традиции
(a) Consider the possibility of allowing minorities to use their own language at the level of local government and administration; а) рассмотреть возможность предоставления меньшинствам права пользоваться своим собственным языком на уровне местного управления и администрации;
The Office now has some 50 field presences and its country engagement increasingly includes activities to advance the rights of persons belonging to minorities. В настоящее время Управление представлено на местах приблизительно в 50 точках, и в его работе, проводимой на уровне стран, все большее место занимает деятельность по продвижению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Report of the IE on minorities (resolution 5/1) Доклад НЭ по меньшинствам (рез. 5/1)