Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
The Commission also notes the will of the Government of Romania to overcome remaining shortcomings as regards the implementation of constitutional and legislative rules by national and local authorities, inter alia, relating to the protection of persons belonging to minorities. Комиссия также отмечает стремление правительства Румынии устранить оставшиеся недостатки в отношении осуществления конституционных и законодательных норм национальными и местными органами власти, касающихся, в частности, защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Executive Board of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization examined at its one hundred forty-first session the protection and promotion, within UNESCO's fields of competence, of the rights of persons belonging to minorities. Исполнительный совет Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры рассмотрел на своей сто сорок первой сессии вопрос о защите и поощрении, в рамках компетенции ЮНЕСКО, прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The June 1993 issue of The UNESCO Courier, devoted to the question of the rights of persons belonging to minorities, discussed the provisions of the Declaration. В номере издания "Курьер ЮНЕСКО" за июнь 1993 года, посвященном вопросам прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, обсуждались положения Декларации.
The importance of adopting, where necessary, special measures for the purpose of ensuring to persons belonging to national and other minorities full equality with other citizens in the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms can be reconfirmed. Можно еще раз подтвердить значение принятия в необходимых случаях специальных мер, направленных на обеспечение полного равенства лиц, принадлежащих к национальным и иным меньшинствам, с другими гражданами в осуществлении прав человека и основных свобод и пользовании ими.
Effective implementation of the elements in the Declaration requires that all parts of the United Nations system - including each department and specialized agency - strive for greater cooperation and coordination on matters affecting the rights of persons belonging to minorities. З. Эффективное осуществление различных компонентов Декларации требует, чтобы все подразделения системы Организации Объединенных Наций, включая все департаменты и специализированные учреждения, стремились к обеспечению более тесного сотрудничества и координации действий по вопросам, имеющим отношение к правам лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Further, the executive heads should explore means to train agency personnel appropriately and should make use of the information and expertise on the rights of persons belonging to minorities that are available from non-governmental organizations. Кроме того, административным руководителям следует изучить пути соответствующей подготовки сотрудников различных подразделений, воспользовавшись той информацией и опытом в отношении прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые имеются у неправительственных организаций.
The right of peoples to self-determination through autonomy envisaged for the members of the "community" is therefore unacceptable since international standards already regulate the rights of persons belonging to minorities. Право народов на самоопределение через автономию, предусмотренное для членов "общины", является, следовательно, неприемлемым, поскольку международные нормы уже регулируют права лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The collapse of empires has let loose the savage impulse to settle historical scores, redress ancient ethnic grievances, and set right real or imagined injustices over national borders, the treatment of minorities, or the control of resources. Крушение империй привело к высвобождению неуправляемого импульса к сведению исторических счетов, компенсации давних этнических противоречий и восстановлению действительной или воображаемой несправедливости в вопросах национальных границ, отношения к меньшинствам или контроля над ресурсами.
The United Nations High Commissioner for Human Rights opened the seminar with an introductory statement in which he expressed concern about the resurgence of new forms of racism, racial discrimination and hatred and referred in particular to the injustice suffered by immigrants, refugees and ethnic minorities. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека открыл семинар вступительным заявлением, в котором он выразил озабоченность возникновением новых форм расизма, расовой дискриминации и ненависти и особо отметил несправедливость по отношению к иммигрантам, беженцам и этническим меньшинствам.
Together with its neighbours in South-East Europe, Bulgaria is building regional cooperation on the basis of the rule of law and full respect for human rights and fundamental freedoms, including those of persons belonging to different national, ethnic, religious and cultural minorities. Вместе со своими соседями по Юго-Восточной Европе Болгария укрепляет региональное сотрудничество на основе соблюдения норм права и полного уважения прав человека и основополагающих свобод, включая права лиц, принадлежащих к различным национальным, этническим, религиозным и культурным меньшинствам.
The question of the rights of members of ethnic, religious or linguistic minorities has always posed a problem in the United Nations system. Вопрос о правах лиц, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, всегда являлся трудноразрешимым для органов системы Организации Объединенных Наций.
The Committee is concerned about the lack of measures taken to implement the rights of persons belonging to minorities, as set forth in article 27 of the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что в стране не принимаются меры для обеспечения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые предусмотрены в статье 27 Пакта.
A great deal was being done to help national minorities to conserve their languages and cultures, and there were special schools and kindergartens for children of various linguistic backgrounds. Для содействия национальным меньшинствам в деле сохранения своего языка и культуры проводится большая работа, и для детей, говорящих на разных языках, созданы специальные школы и детские сады.
In 1993, after the restoration of Estonia's independence, the Estonian Parliament had adopted a new law on cultural autonomy whereby persons belonging to minorities enjoyed wide-ranging linguistic and cultural rights. В 1993 году после восстановления независимости Эстонии парламент страны принял новый закон о культурной автономии, в соответствии с которым лица, относящиеся к меньшинствам, пользуются широким спектром лингвистических и культурных прав.
Ukrainians living as a national minority in neighbouring countries were less well protected than national minorities in the territory of Ukraine. Украинцы, проживающие на территории соседних стран и относящиеся там к национальным меньшинствам, защищены менее надежно, нежели национальные меньшинства на территории самой Украины.
In order to prevent double discrimination against foreign women and women belonging to ethnic minorities, his Government addressed problems concerning those women's legal status and integration into Danish society. В целях предотвращения двойной дискриминации в отношении женщин-иностранок и женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, Дания вплотную занимается проблемами, касающимися правового статуса этих женщин и их интеграции в датское общество.
In connection with the same subject, UNESCO and the Marangapoulos Foundation for Human Rights organized an international expert seminar on the prevention of discrimination against immigrants, refugees and persons belonging to minorities (Greece, 13-14 May 1994). В связи с этим же вопросом ЮНЕСКО и Фонд Марангапулоса по правам человека организовали в Греции 13-14 мая 1994 года международный семинар экспертов по вопросу о предупреждении дискриминации в отношении иммигрантов, беженцев и лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The programme aims at promoting the more efficient processing methods that displace amalgamation as the method of choice of small-scale miners, a great number of whom are women, children and members of ethnic minorities. Программа призвана пропагандировать более эффективные методы переработки, которые позволяют заменить метод амальгамирования, предпочитаемый на мелких горных промыслах, значительная часть которых ведется женщинами, детьми и лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам.
The Human Rights Committee had in July 1995 expressed concern at the low level of support afforded to ethnic minorities, which was reflected in the recruitment figures of the police and other services. В июле 1995€года Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи с недостаточно существенной помощью, которая оказывается этническим меньшинствам, что подтверждается данными полиции и других служб.
With regard to the possibility of minorities maintaining links with their ethnic kin abroad, his view was that they had every right to such links, which in no way prevented them from being loyal to the State. Что касается предоставляемой меньшинствам возможности поддерживать связи с их родственными этническими группами за границей, то он полагает, что они имеют все права на поддержание таких связей, которые никоим образом не мешают им оставаться лояльными по отношению к государству.
In conclusion, he stressed that the history and culture of China had been the work of all nationalities living in harmony, protected by a Constitution which had done away with discriminatory and humiliating practices directed against minorities. В заключение представитель Китая подчеркивает, что история и культура его страны - это творение всех народностей, живущих в ней как добрые соседи под защитой Конституции, которая позволила покончить с дискриминационным и унизительным отношением к меньшинствам.
Concerning government policy, he would focus chiefly on the period following the year 1980 and the adoption of the 1982 Constitution, which gave considerable attention to national minorities, as could be seen in paragraph 17 of the report. Говоря о политике правительства, он особо заостряет внимание на периоде после 1980 года и принятии Конституции 1982 года, целый ряд положений которой, как видно из пункта€17 доклада, посвящен национальным меньшинствам.
The Sub-Commission's working groups on minorities and indigenous populations should continue, the latter until such time as the question of a permanent forum for indigenous issues is resolved. Должны продолжать свою деятельность рабочие группы Подкомиссии по меньшинствам и коренным народам, причем последняя их них - до решения вопроса о создании постоянного форума по проблемам коренных народов.
The Special Rapporteur is concerned about the customary reference to all non-white people as "ethnic minorities" because this all-encompassing extension of the term "ethnic"or "minority" does not conform to international human rights law. Специальный докладчик обеспокоена тем, что всех не являющихся белыми людей обычно относят к "этническим меньшинствам", поскольку такое обобщающее использование понятий "этнический" или "меньшинство" не соответствует международному праву прав человека.
For the time being, we would like to raise a specific issue which is often discussed in international bodies, namely the education of children - or adults - belonging to linguistic minorities. Мы ограничимся здесь ссылкой на особый и весьма спорный вопрос, обсуждаемый в международных учреждениях, а именно вопрос об образовании детей - или взрослых - принадлежащих к языковым меньшинствам.