| Some of the recommendations pertaining to minorities are given below. | Некоторые из рекомендаций, относящихся к меньшинствам, изложены ниже. |
| Persons belonging to minorities should be free to participate by choice in such special measures. | Лица, принадлежащие к меньшинствам, должны иметь возможность свободно и осознанно участвовать в таких специальных мерах. |
| Many persons belonging to minorities are self-employed in small businesses. | Многие лица, принадлежащие к меньшинствам, самостоятельно занимаются мелким бизнесом. |
| Persons belonging to minorities are often not able to obtain full and equal access to social security. | Лица, принадлежащие к меньшинствам, зачастую не в состоянии получить полный и равный доступ к социальному обеспечению. |
| The Government is committed to Norwegian companies being proactive in terms of the recruitment of people from minorities. | Правительство призывает норвежские компании активнее принимать на работу лиц, принадлежащих этническим меньшинствам. |
| Companies also should consider the creation of designated traineeships for persons belonging to minorities. | Надлежит также рассмотреть вопрос о налаживании специальной практики или стажировки для лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| The media is one of the main sources of reproduction of stereotypes towards minorities. | Одним из основных источников формирования устойчивых стереотипов по отношению к меньшинствам являются средства массовой информации. |
| A system had yet to be established to provide national minorities with greater access to the civil and political life of the country. | Также еще предстоит создать систему, которая обеспечивала бы национальным меньшинствам более широкий доступ к гражданской и политической жизни страны. |
| The Special Rapporteur calls upon the Government to ensure that ethnic minorities are granted fundamental rights. | Специальный докладчик призывает правительство обеспечить предоставление основных прав этническим меньшинствам. |
| A new strategy on national minorities had been adopted to improve the implementation of relevant conventions. | Была принята новая стратегия по национальным меньшинствам в целях повышения эффективности осуществления соответствующих конвенций. |
| The treaty bodies and special procedures have also paid close attention to the situation and rights of persons belonging to minorities. | Кроме того, положению и правам лиц, принадлежащих к меньшинствам, уделяли также пристальное внимание договорные органы и специальные процедуры. |
| Individualist excesses and contempt for the poor, immigrants and minorities were supplanting solidarity and fraternity. | Чрезмерный индивидуализм и презрение к бедным, иммигрантам и меньшинствам приходят на смену солидарности и братству. |
| Special treatment was provided to ethnic minorities to assist them in preserving their culture and way of life. | Особое внимание уделяется этническим меньшинствам в целях содействия им в сохранении их культуры и традиционного уклада жизни. |
| Persons belonging to minorities generally described Canada as a society open to and accepting of cultural, religious and linguistic differences. | Лица, принадлежащие к меньшинствам, обычно описывают Канаду в качестве открытого общества, допускающего культурные, религиозные и языковые различия. |
| Rather, the intent is to ensure the inclusion of all persons belonging to minorities in a just and fair society. | Скорее оно направлено на обеспечение "включения" всех лиц, принадлежащих к меньшинствам, в справедливое и равноправное общество. |
| Special attention must be given to indigenous peoples and ethnic minorities, which are often subject to discrimination. | Особое внимание следует уделять коренным народам и этническим меньшинствам, которые нередко подвергаются дискриминации. |
| CERD noted several programmes and plans to, inter alia, prevent discrimination against national minorities. | КЛРД отметил некоторые программы и планы, принятые, в частности, государством-участником в целях предупреждения дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
| The interests of different groups could thus be taken into account, with due respect for minorities. | Это позволяет принимать во внимание интересы различных групп с должным уважением к меньшинствам. |
| The Independent Expert highlights the fact that women and girls belonging to minorities frequently face multiple or intersecting forms of discrimination. | Независимый эксперт обращает особое внимание на тот факт, что женщины и девочки, принадлежащие к меньшинствам, нередко подвергаются различным формам множественной или межсекторальной дискриминации. |
| This information should be available in minority languages and in media accessible to minorities. | Подобная информация должна предоставляться на языках меньшинств и через средства массовой информации, доступные меньшинствам. |
| The vulnerable situation of persons belonging to religious or belief minorities has attracted increased international attention in recent years. | В последние годы международное сообщество уделяет больше внимания уязвимым ситуациям, в которых оказываются лица, принадлежащие к религиозным или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям. |
| Persons belonging to minorities may have difficulties when wishing to perform rituals that they consider as essentially belonging to their religious identities. | Лица, принадлежащие к меньшинствам, могут сталкиваться с трудностями при организации отправления обрядов, следование которым для них является важным элементом их религиозной идентичности. |
| National human rights institutions should provide legal assistance to minorities in cases related to minority issues. | Национальным правозащитным учреждениям следует предоставлять меньшинствам правовую помощь в делах, связанных с проблемами меньшинств. |
| They should assist minorities by providing legal counselling, advice and representation in legal proceedings to help to secure their rights at the national level. | Им следует оказывать меньшинствам помощь путем предоставления юридических консультаций, рекомендаций и представительства в ходе процессуальных действий с целью содействия им в обеспечении их прав на национальном уровне. |
| The use of minority mediators is a positive practice utilized by some States to improve communication with minorities. | Использование услуг посредников, принадлежащих к меньшинствам, представляет собой положительную практику, которая используется в некоторых государствах для улучшения связей с меньшинствами. |