Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar noted information regarding the closure of churches in Chin State and called upon the Government to ensure that ethnic minorities are granted fundamental rights. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме отметил информацию о закрытии церквей в Чинской национальной области и призвал правительство обеспечить предоставление этническим меньшинствам основных прав.
Ensuring the enjoyment of culture rights for ethnic minorities would contribute to the richness of Myanmar as a diverse and multi-ethnic country and would contribute to its political and social stability. Предоставление этническим меньшинствам возможности пользоваться культурными правами способствовало бы обогащению Мьянмы как многонациональной страны, где проживают разнообразные этнические группы, и содействовало бы ее политической и социальной стабильности.
France welcomed the announcement made by the delegation that it would take measures, in accordance with the Finci decision, to ensure access for all citizens, especially those belonging to minorities, to elective functions and to implement the decision in the 2010 election. Франция приветствовала заявление делегации о том, что она примет меры в соответствии с решением по делу Финци для обеспечения доступа всех граждан, особенно принадлежащих к меньшинствам, к избирательным функциям и осуществит это решение во время выборов в 2010 году.
Azerbaijan welcomed the establishment of the National Office for the Elimination of Racial Discrimination and the Committee for the Protection of Foreign Minors, but noted that the High Commissioner had expressed grave concern at the xenophobic and intolerant attitudes against migrants and some minorities. Азербайджан приветствовал создание Национального управления по борьбе с расовой дискриминацией и Комитета по защите иностранных меньшинств, но отметив, однако, что Верховный комиссар высказала серьезную озабоченность проявлениями ксенофобии и нетерпимости по отношению к мигрантам и некоторым меньшинствам.
Put an end to denying the right to education of children belonging to minorities or who do not have a residency permit in the country (Cuba); 96.42 положить конец практике отказа в праве на образование детям, принадлежащим к меньшинствам или не имеющим вида на жительство в стране (Куба);
In the document, the independent expert discussed the right to effective participation as a fundamental human right affirmed in several key international legal instruments, and which underpins the realization of all human rights of women and men belonging to ethnic or national, religious and linguistic minorities. В этом документе независимый эксперт рассматривает право на эффективное участие как одно из основных прав человека, закрепленных в ряде ключевых международно-правовых документов, которое лежит в основе осуществления всех прав человека женщин и мужчин, принадлежащих к этническим или национальным, религиозным и языковым меньшинствам.
In 2009 and the first part of 2010, the main activities undertaken by OHCHR relating to the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities were focused on improving access to decision-making and facilitating effective participation. В 2009 году и в начале 2010 года деятельность УВКПЧ, связанная с поощрением и защитой прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, была направлена в основном на расширение их доступа к процессу принятия решений и содействие их эффективному участию.
The Declaration also provides explicit guidance for the implementation of minority rights as it contains central guarantees to ensure that cultures, languages and other elements of the identity of persons belonging to minorities are protected and promoted, including through the implementation of the right to effective participation. Кроме того, Декларация служит четким руководством в деле осуществления прав меньшинств, поскольку в ней закреплены основные гарантии защиты и содействия развитию культуры, языка и других элементов самобытности лиц, принадлежащих к меньшинствам, в том числе посредством осуществления права на эффективное участие.
The Committee is also concerned that manifestations of hatred and intolerance towards members of national or ethnic minorities as well as LGBT individuals remain widespread particularly on the Internet (arts. 2, 19, 20, 21, 22 and 27). Комитет обеспокоен также частыми случаями проявления ненависти и нетерпимости, особенно в Интернете, в отношении лиц, принадлежащих к национальным или этническим меньшинствам, а также ЛГБТ (статьи 2, 19, 20, 21, 22 и 27).
In order to ensure the effective participation of minorities in the deliberations held at the level of the United Nations, Governments should consider providing funding for the participation of civil society minority representatives in future sessions of the Forum on Minority Issues and other relevant meetings. Для обеспечения эффективного участия меньшинств в обсуждениях, проводимых на уровне Организации Объединенных Наций, правительствам следует рассмотреть возможность выделения средств для участия представителей гражданского общества, принадлежащих к меньшинствам, в будущих сессиях Форума по вопросам меньшинств и других соответствующих совещаниях.
Submitted in Racial discrimination against Roma; excessive use of force by the police against minority groups; racial stereotyping and hate speech against minorities; and racism in sports. Расовая дискриминация лиц из числа рома; чрезмерное применение силы полицией в отношении групп меньшинств; распространение расистских стереотипов и высказываний, проникнутых ненавистью к меньшинствам, а также расизм в спорте.
110.56. Investigate allegations that stop and search orders disproportionately fall on persons belonging to ethnic, religious and other minorities and introduce adequate safeguards in this regard (Austria); 110.56 расследовать утверждения о том, что приказы о задержании и обыске на месте в первую очередь применяются к лицам, принадлежащим к этническим, религиозным и другим меньшинствам, и принять надлежащие гарантии в этом отношении (Австрия);
122.20. Continue its policy to improve the lives of certain categories of persons belonging to minorities, such as the "travellers" (Burundi); 122.20 продолжать свою политику в целях улучшения жизни некоторых категорий лиц, принадлежащих к меньшинствам, таких, как "путники" (Бурунди);
The activities summarized in the report were focused on bringing awareness to the Declaration and the implementation of its provisions at the national, regional and international levels in order to better protect the exercise by persons belonging to minorities of their rights. Деятельность, резюмированная в настоящем докладе, была в основном направлена на повышение осведомленности о Декларации и применения ее положений на национальном, региональном и международном уровнях в интересах более эффективной защиты осуществления лицами, принадлежащими к меньшинствам, своих прав.
Some persons belonging to linguistic minorities may be reluctant to engage with administrative bodies, the police or the judiciary due to their lack of language proficiency, with consequences that may include an inability or reluctance to report discrimination or crimes. Некоторые лица, принадлежащие к языковым меньшинствам, могут избегать общения с административными органами, полицией или судебной системой в силу недостаточного владения языком и поэтому могут быть неспособны либо не иметь желания сообщать о дискриминации или преступлениях.
Some persons belonging to minorities may face particular challenges in learning the national language, including the elderly and those who have not attended education in their country of residence, those with low incomes, the relatively newly arrived, and in some cases women. Некоторые лица, принадлежащие к меньшинствам, могут сталкиваться с особыми проблемами при изучении общенационального языка, включая престарелых и тех, кто не получил образования в своих странах проживания, лиц с низким уровнем доходов, относительно новоприбывших и, в некоторых случаях, женщин.
States should reform family law and personal status law provisions that may amount to de jure or de facto discrimination against persons belonging to religious or belief minorities, for example in inheritance and custody matters. Государствам следует внести изменения в положения семейного законодательства и частного права, которые могут де-юре или де-факто быть дискриминационными по отношению к лицам, принадлежащим к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, к примеру в вопросах наследования имущества или опеки над детьми.
States should organize training for civil servants, police forces and other representatives of public authority to raise awareness about the rights and specific needs of persons belonging to religious or belief minorities, including unregistered religious communities. Государствам следует проводить обучение для гражданских служащих, сотрудников полиции и других представителей государственной власти в целях повышения их уровня информированности о правах и особых потребностях лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, включая незарегистрированные религиозные общины.
Public media should open up for persons belonging to religious or belief minorities, who should be able to take an active role within media catering for the society at large. Государственные средства массовой информации должны быть открытыми для лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, которые должны иметь возможность активно участвовать в деятельности средств массовой информации, ориентированных на все общество в целом.
In 2009, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations stated that employment data had continued to show a mainly negative trend in the employment and education of persons belonging to ethnic minorities. В 2009 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций указал, что данные о занятости по-прежнему свидетельствуют о наличии в основном негативной тенденции изменения уровня занятости и образования среди лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
It expressed its concern at reports on racially motivated police misconduct towards foreign nationals, asylum seekers and ethnic minorities, and the absence of strict laws on torture and the high degree of impunity for abuses committed by the police. Она выразила обеспокоенность в связи с неправомерными действиями, совершаемыми на расовой почве сотрудниками полиции по отношению к иностранным гражданам, просителям убежища и этническим меньшинствам, а также по поводу отсутствия строгих законов, касающихся применения пыток, и высокого уровня безнаказанности сотрудников полиции, совершающих злоупотребления.
It remained concerned, however, at a number of human rights violations, especially with regard to racism, racial discrimination and xenophobia against religious, linguistic and ethnic minorities. Однако она выразила озабоченность по поводу нарушения некоторых прав человека, особенно по поводу расизма, расовой дискриминации и ксенофобии по отношению к религиозным, языковым и этническим меньшинствам.
Article 4 of the Declaration requires that "States should take appropriate measures so that, wherever possible, persons belonging to minorities may have adequate opportunities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue". В статье 4 Декларации установлено, что "Государства принимают соответствующие меры к тому, чтобы там, где это осуществимо, лица, принадлежащие к меньшинствам, имели надлежащие возможности для изучения своего родного языка или обучения на своем родном языке".
For vulnerable groups of children, including girls, children with disabilities, children belonging to minorities or indigenous groups, or affected by HIV, these efforts need to be redoubled. В тех случаях, когда речь идет об интересах уязвимых групп детей, включая девочек, детей-инвалидов, детей, принадлежащих к меньшинствам или группам коренного населения, либо детей, пострадавших от ВИЧ, эти усилия необходимо удвоить.
Acknowledging the considerable role played by language barriers in preventing ethnic minorities from benefiting from social protection and social services, the Government reports the gradual expansion of the teaching and learning of ethnic languages in primary and secondary schools. Сознавая, что языковые барьеры являются существенным препятствием, не позволяющим этническим меньшинствам пользоваться социальной защитой и социальными услугами, правительство сообщает о постепенном расширении практики обучения на языках этнических меньшинств и их изучения на уровне начальной и средней школы.