Thus, persons belonging to minorities enjoyed all the rights and freedoms guaranteed by the Constitution. |
Таким образом, лица, принадлежащие к меньшинствам, пользуются всеми правами и свободами, гарантируемыми Конституцией. |
A permanent network on gender and ethnic minorities has been established. |
Создана постоянная сеть по гендерной проблематике и этническим меньшинствам. |
Equal access to employment for minorities is also hampered by freedom of movement concerns and the lack of qualified candidates. |
Препятствием для обеспечения меньшинствам равных возможностей для трудоустройства являются также проблемы, связанные со свободой передвижения, и отсутствие квалифицированных кандидатов. |
Fewer than 5 per cent are from ethnic minorities. |
Менее 5% из них относятся к этническим меньшинствам. |
It should be mentioned that in the Soviet times children belonging to ethnic minorities were taught solely in the Russian language. |
Следует отметить, что в советские времена дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, обучались только на русском языке. |
Ethnic-cultural organizations involve citizens of the Republic of Moldova belonging to ethnic minorities. |
В деятельности культурно-этнических организаций участвуют граждане Республики Молдова, принадлежащие к этническим меньшинствам. |
The existing quota of five per cent was reserved for ethnic minorities, in other words tribal peoples. |
Существующая квота в 5 процентов применяется исключительно к этническим меньшинствам, другими словами к племенному населению. |
In 1996, Statistics Canada identified 1,525 Islanders as visible minorities. |
В 1996 году Статистическое управление Канады отнесло 1525 жителей Острова к основным меньшинствам. |
The Constitution guarantees to national and ethnic minorities access to the learning of their mother tongue and to instruction in their native language. |
Конституция гарантирует национальным и этническим меньшинствам возможность изучения своего родного языка и обучения на своем родном языке. |
Individual national minorities are guaranteed access to radio and television, especially at the local level. |
Отдельным национальным меньшинствам гарантирован доступ к радио и телевидению, в частности на местном уровне. |
At the same time, Liechtenstein deems it important to provide support for minorities in the preservation of their own cultures and languages. |
В то же время Лихтенштейн считает необходимым оказывать меньшинствам содействие в сохранении их культуры и языка. |
She wondered whether the measures taken under those laws did not discriminate against minorities. |
Она интересуется, не являются меры, принятые в соответствии с этими законами, дискриминационными по отношению к меньшинствам. |
Ethnic minorities are also provided with all the necessary conditions to observe their religious traditions. |
Этническим меньшинствам предоставлены также все необходимые условия для соблюдения их религиозных традиций. |
The outcome document further emphasizes that education should respect the cultural heritage of indigenous children and children belonging to minorities. |
В итоговом документе далее подчеркивается, что в процессе образования необходимо обеспечивать уважение к культурному наследию детей, представляющих коренные народы и принадлежащих к меньшинствам. |
The report calls for continued donor support to the most vulnerable populations, in particular, the ethnic minorities of Kosovo. |
В докладе содержится призыв к донорам продолжать оказывать поддержку наиболее уязвимым слоям населения, в частности этническим меньшинствам в Косово. |
In paragraph 16 of resolution 2001/9 the Commission underlined the need to give special attention to persons belonging to minorities including indigenous peoples. |
В пункте 16 резолюции 2001/9 Комиссии подчеркивается необходимость уделения особого внимания лицам, относящимся к меньшинствам, включая коренные народы. |
The observer for China discussed his Government's strategy regarding the minorities of the mid-western region of China. |
Наблюдатель от Китая рассмотрел стратегию своего правительства по отношению к меньшинствам среднезападного региона Китая. |
The rights of persons belonging to minorities differ from the rights of peoples to self-determination. |
Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, отличаются от прав народов на самоопределение. |
As such decisions have a particular impact on persons belonging to minorities, the emphasis on effective participation is here of particular importance. |
Поскольку такие решения оказывают особое воздействие на лиц, принадлежащих к меньшинствам, упор на активное участие имеет в этой связи особо важное значение. |
Greater difficulties arise in regard to languages used solely by persons belonging to new minorities. |
Еще более серьезные трудности возникают в связи с языками, которые используются исключительно лицами, принадлежащими к новым меньшинствам. |
In other cases, persons belonging to minorities are neglected in the economic life of the society. |
В других случаях лицам, принадлежащим к меньшинствам, не уделяется надлежащего внимания в рамках экономической жизни общества. |
The Committee recommends that the State party include in its next periodic report clarification as to the legal definitions used for describing the various minorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в его очередной периодический доклад разъяснение в отношении юридических определений, используемых применительно к различным меньшинствам. |
The subsidies appropriated to cultural minorities are mainly designated to cultural and publication projects. |
Субсидии, выделяемые культурным меньшинствам, предназначены в основном для реализации проектов развития культуры и выпуска публикаций. |
In the 1997/98 school year, 33,100 pupils in primary and lower secondary education belonged to linguistic minorities. |
В 1997/98 учебном году 33100 учеников в начальных школах и младших классах средней школы принадлежали к лингвистическим меньшинствам. |
In this way, persons belonging to minorities participate in the distribution of the State subsidies. |
Таким образом, лица, принадлежащие к меньшинствам, принимают участие в распределении государственных субсидий. |