Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
The Committee recommends that the State party take steps to ensure that family-type care rather than institutional care is offered for children deprived of a family environment and to ensure full protection to families with children belonging to national minorities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в случае детей, лишенных семейного окружения, предпочтение отдавалось семейному, а не институциональному уходу за детьми и чтобы семьи с детьми, принадлежащие к национальным меньшинствам, пользовались всесторонней защитой.
Among them is, for example, World Roma Festival Khamoro, which contributes to integration of Roma, to the fight against racism and xenophobia and strengthening of tolerance toward minorities. В число таких мероприятий входит, например, Всемирный фестиваль рома "Хаморо", который способствует интеграции рома, борьбе против расизма и ксенофобии, а также укреплению толерантности по отношению к меньшинствам.
Ms. TSIPURIA (Georgia) said that access to education for minorities and people of Georgian origin who lived in poverty was a key objective of the ongoing reform of the Georgian education system. Г-жа ЦИПУРИЯ (Грузия) отмечает, что одной из ключевых целей текущей реформы системы образования в Грузии является обеспечение доступа к образованию лицам, принадлежащим к меньшинствам, и лицам грузинского происхождения, живущим в бедности.
The Committee notes with concern that it is generally difficult for girls belonging to minorities and indigenous peoples to be heard in society and that their right to participate and to be heard in proceedings affecting them is often limited. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что девочкам, принадлежащим к меньшинствам и коренным народам, как правило, трудно быть услышанными в обществе и что их право на участие и учет их мнения в затрагивающих их процедурах нередко ограничивается.
Boris Tsilevitch, politician and former chair of PACE sub-commission on minorities, notes that all minority schools (except the Russian and Polish ones) offer education in either Latvian or Russian, with corresponding minority language and culture taught as subjects. Борис Цилевич, глава подкомитета ПАСЕ по меньшинствам, заметил в 2006 году, что, кроме русских и польских школ, остальные школы меньшинств предоставляют образование либо на латышском, либо на русском, а язык и культура соответствующего меньшинства преподаются как предметы.
Handcarts 12. Thus at every stage the Government of India has demonstrated the will and the capacity to take remedial steps, as well as protective and rehabilitation measures, in respect of persons belonging to minorities in India and to restore amity and harmony among all communities. Таким образом, правительство Индии всегда демонстрировало свое стремление и свою способность принимать меры по исправлению положения, а также меры защиты и компенсации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам в Индии, а также для восстановления согласия и гармонии в отношениях между всеми общинами.
In countries with strong assimilationist policies, for example, the will of the minority to preserve its identity would obviously be less evident than in countries where minorities were granted a space to manifest their characteristics. Так, например, в странах, которые проводят жесткую политику на ассимиляцию, желание меньшинства сохранить свою самобытность будет, вполне очевидно, выражено менее явно, чем в странах, где меньшинствам предоставляется больше возможностей для проявления своих особенностей.
Considered in retrospect, the 19951998 period has seen a slight upward trend both in uptake by children from the ethnic minorities and in their level of В период 1995-1998 годов наблюдалась незначительная повышательная тенденция, касавшаяся как увеличения числа учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, так и их успеваемости.
The law provides that elementary schools' curricula for persons belonging to national minorities are followed in their mother tongue or in two languages, if at least 15 pupils are enrolled in the first form. Согласно закону обучение в основных школах лиц, относящихся к национальным меньшинствам, ведется на их родном языке или на принципах двуязычного образования, если в первый класс зачислено не менее 15 учеников, относящихся к национальному меньшинству.
The Committee also notes with concern that alleged racial disparities in suspension, expulsion and arrest rates in schools contribute to exacerbate the high dropout rate and the referral to the justice system of students belonging to racial, ethnic or national minorities (v)). Комитет также с озабоченностью отмечает, что предполагаемые расовые диспропорции в отношении числа временных отстранений от учёбы, исключений из школы и арестов учащихся влияют на высокий процент отсева и попавших в систему правосудия учащихся, принадлежащих к расовым, этническим и национальным меньшинствам v)).
In the field of education, the authorities should also ensure that the needs of persons belonging to linguistic minorities as regards instruction in a minority language outside its area of traditional establishment are addressed, in particular as far as Italian and Romanche-speakers are concerned. Что касается сферы образования, то властям следует также обеспечить, чтобы удовлетворялись потребности лиц, принадлежащих к языковым меньшинствам, в вопросах обучения на языке меньшинства за пределами их традиционных мест проживания, и это, в частности, касается итальянского и ретороманского языков72.
The requirements of other minorities are far less problematic than those relating to education in the Roma community, and relate, in particular, to the right to education in their mother tongue. В соответствии с действующими законами Чешской Республики лица, принадлежащие к меньшинствам, пользуются правом на получение образования на родном языке в рамках системы государственного образования.
It is interesting that in the Council of Europe commentary to article 20 of the framework Convention, reference is made to situations where persons belonging to national minorities are in a minority nationally but form a majority within one area of the State. Интересно, что в комментарии Совета Европы к статье 20 рамочной Конвенции обращается внимание, прежде всего, на ситуации, при которых лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, являются меньшинством в рамках всего государства, но составляют большинство в пределах определенного региона этого государства39.
According to the Directory of Minority Judges of the United States published by the American Bar Association, of the approximately 60,000 state court judges, 3,610 are of racial minorities. Согласно данным Справочника по судьям Соединенных Штатов из числа меньшинств, опубликованного Американской адвокатской коллегией, из приблизительно 60000 судей, работающих в судах штатов, 3610 принадлежат к расовым меньшинствам.
Equal access to education, including the chance to acquire competence in the Georgian language, would guarantee equal participation of minorities in political and cultural life, and in all professional activities. Г-жа ЦИПУРИЯ отмечает, что одной из ключевых целей текущей реформы системы образования в Грузии является обеспечение доступа к образованию лицам, принадлежащим к меньшинствам, и лицам грузинского происхождения, живущим в бедности.
With regard to self-identification, it was possible under the law for persons to identify themselves as belonging to two different minorities - for instance, as being both Roma and German. Что касается вопроса об определении своей этнической принадлежности, то закон разрешает лицам заявлять о своей принадлежности к двум разным меньшинствам - например, можно быть одновременно рома и немцем.
At the same time, to save some cultures from extinction, exhaustive research was conducted to collect some 650 oral legends from 16 peoples, such as the Hani, and 12,000 pieces of records were kept about the 25 minorities in the province of Yunnan. Одновременно для того, чтобы не допустить исчезновения культурного наследия ряда народностей, были проведены широкомасштабные исследования с целью сбора около 650 устных легенд 16 народностей, таких, как народность хани, и обеспечено сохранение 12000 предметов древности, относящихся к 25 национальным меньшинствам в провинции Юньнань.
With regard to deficiencies of the educational system in ensuring teaching about the history and culture of minorities, mention was made to, inter alia, the situation of the Ovazemba and the Maroons and peoples of the interior in Suriname. Наблюдатели, представлявшие группы меньшинств, обрисовали многие ситуации, при которых право лиц, принадлежащих к меньшинствам, в полной мере участвовать в обеспечении экономического прогресса и развития своей страны, по утверждениям, не пользовалось надлежащей защитой.
The tables for 1997/98 show a national improvement in the number of ethnic minority leavers gaining jobs from adult training, but there has been no narrowing of the gap between young people from ethnic minorities and white trainees achieving vocational qualifications. Таблицы за 1997/98 год показывают увеличение в стране числа лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, которые устроились на работу после окончания курсов подготовки для взрослого населения, однако разрыв в показателях по молодым специалистам из числа представителей этнических меньшинств и белого населения не изменился.
On 27 and 28 June 2002 the Ministry of Culture, the OSCE Office in Baku and the Norwegian Embassy organized a conference combining theoretical and practical aspects on the theme of national and ethnic minorities in Azerbaijan. 27-28 июня 2002 года министерство культуры, Отделение ОБСЕ в Баку и посольство Норвежского Королевства организовали научно-практическую конференцию "Культурное многообразие Азербайджана", посвященную национальным или этническим меньшинствам, проживающим на территории Азербайджана.
(e) The violations of human rights suffered in particular by persons belonging to ethnic minorities, women and children, especially in non-ceasefire areas; е) нарушений прав человека, в частности лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, женщин и детей, особенно в зонах, где не действует соглашение о прекращении огня;
Please provide information, including statistics relating to the areas covered by the Convention, on women from ethnic or other minorities, indicate whether such women face multiple forms of discrimination and the measures that have been taken to address any discrimination which they may be subject to. Просьба представить соответствующую информацию, включая статистические данные, касательно охватываемых Конвенцией областей, о женщинах, принадлежащих к этническим и другим меньшинствам, указать, подвергаются ли такие женщины множественным формам дискриминации и какие меры принимаются в связи с любыми возможными проявлениями дискриминации.
In particular, he would like to know the exact meaning of the term "integration", especially in light of the policy for educational integration of children and pupils from ethnic minorities referred to in paragraph 243 of the periodic report. Ему хотелось бы, в частности, знать точный смысл термина "интеграция", когда речь идет о политике интеграции детей и учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, в области образования, о чем говорится в пункте 243 рассматриваемого периодического доклада.
As stipulated in several legal instruments, affirmative measures - time-bound, monitored and specifically designed to address systematic, historic and institutionalized discrimination - are often required to address historic inequality and enable minorities to participate effectively in economic life. Как предусматривается в ряде правовых документов, для устранения исторически сложившегося неравенства и предоставления меньшинствам возможности эффективно участвовать в экономической жизни зачастую требуется принятие положительных мер - которые должны иметь конкретные сроки их принятия, должны контролироваться и должны быть конкретно предназначенными для достижения этих целей.
In periods of economic crisis, national human rights institutions should increase monitoring of the rights of persons belonging to minorities to prevent them from being targeted for blame in such crises or from not being safeguarded equally from the effects of such crises. В периоды экономических кризисов национальным правозащитным учреждениям надлежит усиливать контроль за правами лиц, принадлежащих к меньшинствам, не допуская возложения на них вины за такие кризисы либо ущемления их интересов, выражающегося в более слабой защищенности от последствий кризисов.