The police training academy welcomed applicants from minorities and other groups with non-Swedish ethnic backgrounds, and ran special information campaigns targeting those groups. |
Полицейская академия положительно отнеслась к заявлениям о поступлении в нее лиц, принадлежащих к меньшинствам и другим группам нешведского этнического происхождения, и организовала специальные информационные кампании, охватывающие указанные группы. |
The publication will consist of first-person, experiential stories of Aboriginal women and women from ethnocultural minorities. |
В этой книге будут также опубликованы интервью с женщинами, принадлежащими к коренным народам и этнокультурным меньшинствам, по различным вопросам их повседневной жизни. |
The situation of minorities varies widely by region and country and thus requires a context-specific understanding. |
Кроме того, лица, принадлежащие к меньшинствам, не обязательно должны являться гражданами государства, в котором они проживают. |
Visaginas national minorities were given a high-quality theoretical and practical training and vocational guidance. |
В рамках этого проекта национальным меньшинствам Висагинаса была предоставлена возможность пройти высококачественное профтехобучение и получить консультации по вопросам теории и практики. |
States are furthermore bound by the non-derogable international norm of non-discrimination, which is of particular relevance to minorities. |
Помимо всего вышесказанного следует упомянуть о том, что государства обязаны соблюдать не допускающую отступлений международную норму о недискриминации, которая имеет особую актуальность применительно к меньшинствам. |
It is a widely shared view that minorities fared much better under a federal system than alternative political-institutional arrangements. |
Согласно широко распространенному мнению, меньшинствам живется гораздо лучше в условиях федеративной системы, чем в условиях какого-либо иного государственного устройства. |
The aim was also to compile a list of usable psychological tests for ethnic minorities, with recommendations for continued improvements. |
Еще одна цель заключалась в том, чтобы составить список пригодных для использования применительно к этническим меньшинствам психологических тестов, а также представить рекомендации относительно путей их постоянного совершенствования. |
In September 2013, Amnesty International called for human rights-based approaches and attention to minorities in the post-2015 development agenda. |
В сентябре 2013 года организация "Международная амнистия" призвала применять правозащитные подходы и уделять внимание меньшинствам в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
In respect of sub-Saharan and Amazigh populations and women from ethnic or other minorities, the following must be taken into consideration. |
Что касается вопроса об африканцах, проживающих к югу от Сахары, и амазигах, а также о женщинах, принадлежащих к этническим и другим меньшинствам, то представляется важным сделать следующие уточнения. |
There are no data or statistics on sub-Saharan African or Amazigh populations or on women from ethnic or other minorities. |
Каких-либо данных или статистики, касающейся африканцев, проживающих к югу от Сахары, и амазигов, а также женщин, принадлежащих к этническим и другим меньшинствам, на сегодняшний день не существует. |
In addition, a number of voluntary organizations of ethnic minorities issue their own publications. |
Национальным меньшинствам не чинилось и не чинится препятствий для создания своих общественных объединений, сохранения традиций, языка и культуры, при условии соблюдения требований Конституции и действующего законодательства. |
Despite severe economic constraints, the Government had constantly taken measures to improve the coverage of the minorities in secondary education. |
Несмотря на серьезные экономические трудности, правительство неуклонно принимает меры к тому, чтобы средним образованием было охвачено как можно больше детей, и в первую очередь из семей, принадлежащих к меньшинствам. |
The Republic of Moldova had become party to 27 international human rights instruments, including the main conventions and those treaties affording protection to ethnic minorities. |
Г-н СЛОНОВСКИ говорит, что со времени получения независимости в 1991 году его страна активно занималась утверждением значения прав человека и принятием соответствующих норм. Республика Молдова стала участницей 27 международных правовых документов по правам человека, включая основные конвенции и те договоры, которые предоставляют защиту этническим меньшинствам. |
To improve the situation of ethnic minorities in the labour market, the Government had also decided to set up special units in the public-sector employment service focusing on the placement of persons belonging to such minorities. |
Чтобы улучшить положение этнических меньшинств на рынке труда, правительство также решило создать в административных органах специальные группы, которым будет поручено особо заниматься трудоустройством лиц, принадлежащих к этим меньшинствам. |
While commending efforts in the area of education for national minorities, CERD regretted that effective enjoyment of the right to education was not guaranteed for all children from national minorities and other vulnerable groups, such as refugees and asylum seekers. |
Положительно оценивая меры, принимаемые в области образования для национальных меньшинств, КЛРД выразил сожаление в связи с тем, что эффективная реализация права на образование не гарантируется всем детям, относящимся к национальным меньшинствам и другим уязвимым группам, таким как беженцы и просители убежища. |
There were gains since 1996, when members of minorities made up only 28 per cent of officers, and 2004 when minorities made up 33.2 per cent. |
Их удельный вес увеличился по сравнению с 1996 годом, когда к меньшинствам принадлежали лишь 28% сотрудников, и с 2004 годом, когда доля представителей меньшинств составляла 33,2%. |
Some observers expressed the opinion that the Working Group should try to find and adopt a working definition of a minority group or minorities which would facilitate the practical realization of its mandate and thus contribute to the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. |
По мнению некоторых наблюдателей, Рабочей группе следовало бы попытаться сформулировать и принять рабочее определение понятия "группа меньшинств" или "меньшинства", что позволило бы облегчить процесс практической реализации порученного ей мандата и таким образом способствовало бы поощрению и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Moreover, there is a risk, and State practice in Europe demonstrates, that such inclusion of citizenship as a criterion within States' definitions of minorities, could lead to legitimizing the denial of minority rights to non-citizen minorities. |
Кроме того, есть опасность - и поведение государств Европы тому подтверждение, - что такое включение гражданства как одного из критериев определения государствами меньшинств может привести к узакониванию отказа меньшинствам, не являющимся гражданами, в пользовании правами меньшинств. |
With reference to the Law on Marriage and Family among ethnic minorities and their interrelationships, she wished to know what steps had been taken to ensure that the views of women belonging to ethnic minorities were adequately represented. |
Что касается Закона о браке и семье представителей этнических меньшинств и об их взаимосвязях, то она желает знать, какие меры принимались для обеспечения адекватного учета мнений женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Many valuable suggestions were made with reference to possible solutions to problems involving minorities and information was provided on measures and practices undertaken by States and members of civil society to promote and protect the rights of persons belonging to minorities and to integrate all groups within multicultural societies. |
Была также представлена информация о мерах и видах практики, которую применяют государства и члены гражданского общества в целях поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и интеграции всех групп в общества, характеризующиеся многообразием культур. |
Educational curricula taught to non-minority groups within the State should include materials designed to reduce stereotypes and racist attitudes towards minorities. |
Учебные программы для групп лиц, не принадлежащих к меньшинствам в рамках соответствующего государства, должны включать материалы, направленные на ликвидацию стереотипного и расистского отношения к меньшинствам. |
As for the police, 0.5 per cent of the employees belonged to ethnic minorities, or 68 out of a total of 14,613. |
В полиции из 14613 сотрудников 0,5% или 68 человек принадлежат к этническим меньшинствам. |
More detailed information on how the educational needs of those citizens of Belarus who belong to ethnic minorities are met may be found in chapter VII below. |
Более подробная информация об удовлетворении образовательных запросов граждан Беларуси, которые относят себя к национальным меньшинствам, приводится в разделе VII ниже. |
PMMG noted that Georgia's political culture and attitude towards its minorities is largely characterized by a relatively high and lingering level of ethnic nationalism. |
ОДМГ отметило, что политическая культура в Грузии и существующее в ней отношение к меньшинствам в основном характеризуются сравнительно сильным и повсеместным этническим национализмом. |
An annual break-up of financial assistance granted to minorities is as under: |
Ниже приводится таблица распределения финансовой помощи меньшинствам по годам: |