Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствам

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствам"

Примеры: Minorities - Меньшинствам
Efforts must also be directed at providing educational opportunities so that indigenous children and children belonging to minorities can develop an understanding of, and sustain their cultural identity, including significant aspects such as language and values. Необходимо также прилагать усилия к созданию возможностей для обучения таким образом, чтобы дети коренных народов и дети, принадлежащие к меньшинствам, могли глубже осознать и сохранять свою культурную самобытность, включая такие важные аспекты, как язык и духовные ценности.
Many other forms of discrimination must also be addressed, including those suffered by children from poor families and rural and remote areas and those living with disabilities or belonging to minorities. Необходимо также заниматься и многими другими формами дискриминации, в том числе теми, с которыми сталкиваются дети из бедных семей и сельских отдаленных районов, дети-инвалиды или дети, относящиеся к меньшинствам.
We expect UNMIK to adopt concrete measures to improve law and order and to help alleviate the fears of the minorities so that they will feel encouraged to participate in the electoral process. Мы рассчитываем, что МООНК примет конкретные меры по улучшению правопорядка и поможет меньшинствам избавиться от страха и опасений, с тем чтобы побудить их принять участие в процессе выборов.
In the Plan of Action to combat ethnic discrimination and racism, the Government also undertakes to enhance the recruitment of persons belonging to ethnic minorities in the public sector. В рамках Плана действий по борьбе с этнической дискриминацией и расизмом правительство также принимает меры по активизации трудоустройства лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в государственном секторе.
The Government's Plan of Action to Combat Ethnic Discrimination and Racism provides that special efforts should be made to encourage immigrants and persons belonging to ethnic minorities to go to school and continue with their studies, in order to avoid social exclusion. План действий правительства по борьбе с этнической дискриминацией и расизмом предусматривает необходимость принятия специальных мер по поощрению иммигрантов и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, к поступлению в школу и продолжению обучения, для того чтобы избежать социальной изоляции.
Massive population displacements during the recent conflict had led to serious difficulties, and the Committee appreciated the fact that Croatia was the only State in the region that had allowed all its citizens, including those of ethnic minorities, to return without any conditions. Массовые перемещения населения в ходе недавнего конфликта привели к серьезным трудностям, и Комитет оценивает тот факт, что Хорватия была единственным государством в регионе, которое позволило всем своим гражданам, включая тех, кто относится к этническим меньшинствам, вернуться без каких-либо условий.
He recommended that the measures to assist minorities outlined in paragraphs 43 et seq. should be expanded and asked the Government to report on progress in that respect. Он рекомендует, чтобы меры по оказанию помощи меньшинствам, изложенные в пунктах 43 и последующих, были расширены, и просит правительство сообщить о прогрессе по этому вопросу в докладе.
The Government's goal was to provide all citizens with a good education and to help minorities integrate into the general society through, for example, pre-school courses in the Czech language and the presence of Roma assistants in the classrooms. Цель правительства заключается в предоставлении всем гражданам хорошего образования и оказании меньшинствам помощи интегрироваться в целом в общество с помощью, например, дошкольных курсов на чешском языке и привлечения помощников цыганской национальности к работе в классах.
The Commission on Human Rights can deal with alleged violations of the rights of persons belonging to minorities under Council resolutions 1235. Комиссия по правам человека может рассматривать предполагаемые нарушения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в соответствии с резолюцией 1235 Совета и резолюцией 1503 Совета.
Due to the fact that there are no precise statistical data available on the different ethnic minorities, it is only possible to give an estimate as to their numbers and geographical distribution. Ввиду того что точные статистические данные по различным этническим меньшинствам отсутствуют, можно представить лишь оценочные данные об их численности и географическом распределении.
Please provide information on measures taken by the State party to guarantee that persons from ethnic minorities are not subjected to discriminatory treatment, resulting in lower pay and poorer working conditions. Просьба представить информацию о принятых государством-участником мерах для обеспечения того, чтобы лица, относящиеся к этническим меньшинствам, не подвергались дискриминации в форме выплаты им более низкой заработной платы и работы в худших условиях.
No State, however, has yet passed consistent domestic laws ensuring effective protection of the right to food for its population, and especially the most vulnerable groups, such as women, children and ethnic minorities. Однако еще ни одно государство не приняло четкого национального законодательства, которое конкретно обеспечивало бы жителям, и в частности наиболее уязвимым группам - прежде всего женщинам, детям и этническим меньшинствам, эффективную защиту их права на питание.
We think this is a decisive stage that should make it possible for the minorities to be represented in the municipal councils and in the decision-making bodies, and thus help establish the principles of multi-ethnic peaceful coexistence. Мы считаем, что речь идет о решающем этапе, который должен дать возможность меньшинствам быть представленными в муниципальных советах и органах по принятию решений и тем самым содействовать воплощению принципов многоэтнического мирного сосуществования.
Classes are offered in Khmer despite the fact that most children of ethnic minorities, especially Vietnamese, and of indigenous peoples do not speak Khmer. Занятия ведутся на кхмерском языке, несмотря на то что большинство детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, особенно вьетнамцам и коренным народам, не говорят на кхмерском.
Many minority and non-governmental representatives spoke of the importance of the appointment of a special rapporteur on minorities, with a view to further investigating minority rights situations. Многие представители меньшинств и неправительственных организаций говорили о важности назначения специального докладчика по меньшинствам с целью дальнейшего обследования ситуаций, связанных с правами меньшинств.
Since persons belonging to minorities, like those belonging to majorities, have a duty to integrate into the wider national society, they need also to learn the official or State language(s). Поскольку лица, принадлежащие к меньшинствам, подобно лицам, принадлежащим к большинству населения, обязаны интегрироваться в общество на общенациональном уровне, им также необходимо изучать официальный или государственный язык (языки).
States should cooperate on questions relating to persons belonging to minorities, inter alia by exchanging information and experiences, in order to promote mutual understanding and confidence Государствам следует сотрудничать в вопросах, касающихся лиц, принадлежащих к меньшинствам, в том числе в обмене информацией и опытом, с целью развития взаимопонимания и доверия.
It was emphasized that laws and policies, including those aimed at achieving racial equality, should be analysed for their impact on women belonging to minorities and marginalized groups so as to ensure that they did not reinforce existing gender discrimination. Подчеркивалось, что законы и политика, включая законы и политику, направленные на достижение расового равенства, должны анализироваться с точки зрения их воздействия на женщин, принадлежащих к меньшинствам и маргинальным группам, с тем чтобы они не усиливали существующую дискриминацию по признаку пола.
With the aim of reducing growing tension and the temptation to resort to intimidation or to force displacement of minority populations, UNAMI put forward a proposal on the allocation of seats for minorities in provincial councils. Для того чтобы разрядить нарастающую напряженность и устранить соблазны для запугивания или насильного перемещения состоящих из меньшинств групп населения, МООНСИ выдвинула предложение относительно выделения меньшинствам мест в провинциальных советах.
Wars, whether of an inter-State or internal nature, and the processes of national integration and State-building triggered by the end of conflicts, have often been central forces generating discriminatory practices towards minorities. Вооруженные конфликты в форме как межгосударственных, так и гражданских войн и процессы национальной интеграции и государственного строительства по следам закончившихся конфликтов нередко выступают в качестве движущих сил, порождающих дискриминационное отношение к меньшинствам.
Refugee and internally displaced children, children belonging to minorities and indigenous children Дети-беженцы и внутренне перемещенные дети, дети, принадлежащие к меньшинствам и коренным народам
The Committee notes with concern that according to information received, young offenders belonging to racial, ethnic and national minorities, including children, constitute a disproportionate number of those sentenced to life imprisonment without parole of the Convention. Комитет с озабоченностью отмечает, что, согласно полученной информации, несовершеннолетние правонарушители, в том числе дети, принадлежащие к расовым, этническим и национальным меньшинствам, составляют несоразмерно высокую долю среди приговорённых к пожизненному заключению без права на условно-досрочное освобождение).
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation expresses its deep concern in connection with the continuing discriminatory policy of the leadership of the Republic of Latvia with regard to national minorities living in that country. Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации выражает глубокую обеспокоенность в связи с продолжающейся дискриминационной политикой руководства Латвийской Республики по отношению к проживающим там национальным меньшинствам.
The Committee notes with concern that persons belonging to racial, ethnic or national minorities are rarely selected for representative bodies, including the National Assembly, and may occupy few positions in the police, the public administration and the judiciary. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что лица, принадлежащие к расовым, этническим или национальным меньшинствам, редко избираются в состав представительных органов, включая Национальное собрание, и могут претендовать лишь на ограниченный круг должностей в полиции, государственной администрации и судебных органах.
At the Parliament's sessions of the last and penultimate legislature, the commission for human rights, ethnic minorities, cults and other external communities has worked together with the other permanent commissions. В ходе последней и предпоследней парламентских сессий наряду с другими постоянными комиссиями функционировала Комиссия по правам человека, культам, национальным меньшинствам и связям с соотечественниками.