| The situation is worse for members of ethnic or racial minorities and girls who live in poverty or in rural areas. | Еще хуже положение тех из них, кто относится к этническим или расовым меньшинствам и живет в бедных или сельских районах. |
| Accordingly, people belonging to ethnic minorities have the same right to follow or not follow their religions and beliefs. | Соответственно, лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, имеют такое же право исповедовать или не исповедовать свою религию и убеждения. |
| Pay due attention to teaching and learning of ethnic spoken and written languages in schools, with particular focus on talented students belonging to ethnic minorities. | Уделять должное внимание преподаванию и изучению этнических устных и письменных языков в школах, делая особый акцент на талантливых учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| More women than men belonging to national minorities indicated they depended mainly on social allowances (benefits and pensions) and regular assistance from other persons. | Женщины, принадлежащие к национальным меньшинствам, чаще, чем мужчины указывали, что зависят в первую очередь от социального обеспечения (пособий и пенсий) и регулярной помощи от других лиц. |
| The Committee regrets the lack of information about the extent to which persons belonging to minorities participate effectively in public and political life (art. 5). | Комитет сожалеет об отсутствии информации о степени эффективного участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной и политической жизни (статья 5). |
| (c) Increase efforts to promote access to higher education for children from national minorities and other vulnerable groups. | с) наращивать усилия в целях расширения возможностей получения высшего образования детьми, принадлежащими к национальным меньшинствам и другим уязвимым группам. |
| The Ministry of the Interior has introduced a project to combat discrimination and racism against persons belonging to visible minorities (particularly persons of African origin). | Министерство внутренних дел осуществляет проект по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении лиц, относящихся к видимым меньшинствам (особенно лицам африканского происхождения). |
| They also mean that there is an active engagement in the improvement of living conditions of persons belonging to minorities or arising from immigration. | Они также свидетельствуют о том, что ведется активная работа по улучшению условий жизни лиц, принадлежащих к меньшинствам или иммигрантам. |
| Constitutional provisions guarantee to the persons belonging to national minorities or other ethnic and racial groups full equality before law in exercising their freedoms and rights. | Положения Конституции гарантируют лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам или другим этническим и расовым группам, полное равенство перед законом при осуществлении своих свобод и прав. |
| In paragraph 15 of the concluding observations, CERD recommends that China guarantee equal opportunities for ethnic minorities, particularly with regard to access to higher education. | В пункте 15 заключительных замечаний КЛРД рекомендует Китаю обеспечить этническим меньшинствам равные возможности, в частности в плане доступа к высшему образованию. |
| Persons belonging to the ethnic and national minorities have the right to participate in the decision making process on equal footing with everybody else in society. | Лица, принадлежащие к этническим и национальным меньшинствам, имеют право принимать участие в процессе принятия решения наравне с любыми другими членами общества. |
| The following tasks were set in order to determine the existence in Kazakh territory of any signs of racial discrimination against ethnic minorities: | Для определения существования на территории Казахстана каких-либо признаков расовой дискриминации по отношению к этническим меньшинствам поставлены следующие задачи: |
| To determine the indigenous people's degree of tolerance of the ethnic minorities living in Kazakhstan; | определить степень толерантности коренной нации к проживающим этническим меньшинствам в Казахстане; |
| The relevant legal and institutional framework continued to be improved with a view to ensure the preservation and full manifestation of the ethnic, linguistic, cultural and religious identity of persons belonging to national minorities. | Соответствующие законодательные и институциональные механизмы получили дальнейшее развитие в направлении сохранения и полного проявления этнической, языковой, культурной и религиозной самобытности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
| By the end of 2006, China had 13 ethnic universities and colleges with more than 170,000 students, of whom 65% were ethnic minorities. | К концу 2006 года в Китае насчитывалось 13 университетов и колледжей для этнических меньшинств, где получали образование более 170000 студентов, 65% которых принадлежали к этническим меньшинствам. |
| For the purposes of this law, the organizations of citizens belonging to national minorities follow the same legal regime as that applicable to political parties. | Для целей этого закона организации граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам, пользуются тем же правовым режимом, который применим к политическим партиям. |
| Promotion of strategies and policies aimed at preserving, promoting and expressing the ethnic identity of people belonging to national minorities | продвижение стратегий и мер политики, направленных на сохранение, поощрение и проявление этнической самобытности людей, принадлежащих к национальным меньшинствам; |
| Montenegro was a very mixed society; its minorities were valued, and the Government was doing its utmost to integrate them into social and economic life. | Общество Черногории является весьма смешанным; к меньшинствам в стране относятся с уважением, и правительство делает всё возможное для их интеграции в социальную и экономическую жизнь. |
| They were also encouraged to engage in consultations with persons belonging to minorities in order to take their freely expressed wishes into account. | Им также предлагается проводить консультации с лицами, принадлежащими к меньшинствам, с тем чтобы принять во внимание их желания, выраженные ими без какого бы то ни было принуждения. |
| Members of minorities had access to public services, voted in referendums and had the same rights as Poles. | Меньшинствам предоставлен доступ к государственной службе, при этом они принимают участие в референдумах и обладают теми же правами, что и поляки. |
| It had improved relevant legislation, formulated preferential policies and adopted supporting measures to enable the ethnic minorities to enjoy the benefits of reform and development. | Оно совершенствовало соответствующие положения законодательства, сформулировало преференциальную политику и приняло меры поддержки, с тем чтобы обеспечить этническим меньшинствам возможность пользоваться преимуществами реформ и развития. |
| Community development teams sponsored by the Government had been providing services to ethnic minorities through members of their own community for a number of years. | Спонсируемые правительством группы развития общин в течение целого ряда лет предоставляют услуги этническим меньшинствам через членов этих же общин. |
| Persons belonging to national minorities may elect their national councils in order to exercise the right. | Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, могут избирать свои национальные советы для осуществления своего права |
| Persons belonging to national minorities in the Republic of Serbia attend to their religious needs in the following churches and religious communities: | Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам в Республике Сербия, удовлетворяют свои религиозные потребности в следующих церквях и религиозных общинах: |
| For this reason, no separate statistics have been compiled on the number of motions filed by persons belonging to national minorities or ethnic groups. | В связи с этим отдельной статистики по количеству ходатайств от лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам или этническим группам, не велось. |