Under article 7 of the Vienna State Treaty of 15 May 1955, the Slovene and Croat minorities were granted special rights. |
В соответствии со статьей 7 Венского государственного договора от 15 мая 1955 года словенскому и хорватскому меньшинствам были предоставлены особые права. |
Active measures will be taken to enhance the opportunities of people belonging to ethnic minorities to be recruited by ministries and the different administrative sectors. |
Будут приняты активные меры для расширения возможностей лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, на получение работы в министерствах и различных административных органах. |
The report spoke frankly of the increasingly negative climate of opinion towards ethnic minorities and of their high unemployment rate and under-representation in higher education. |
В докладе открыто говорится о все более негативном отношении общественного мнения к этническим меньшинствам и о высоком уровне безработицы среди представителей меньшинств, а также об их недостаточной представленности в высших учебных заведениях. |
Special protection should be afforded to indigenous peoples, minorities, peasants, pastoralists and other groups with a special dependency on and attachment to their lands. |
Особую защиту следует обеспечить коренным народам, меньшинствам, земледельцам, скотоводам и другим группам, находящимся в особой зависимости от своей земли и имеющим с ней особо прочную связь. |
The third reason was tied in with the fact that persons from some ethnic minorities were not interested in a university education, for traditional reasons. |
Третья причина связана с тем фактом, что лица, принадлежащие к некоторым этническим меньшинствам, исходя из своих традиционных представлений, не заинтересованы в университетском образовании. |
My delegation also pays special attention to the protection of the rights of persons that belong to national minorities, in particular the Ukrainian community. |
Моя делегация уделяет также особое внимание защите прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в частности украинской общины. |
Education of persons belonging to ethnic minorities |
Образование лиц, относящихся к национальным меньшинствам |
Deaths of people from ethnic minorities have occurred in a wide range of circumstances, and no obvious common factor appears to link them. |
Смерть лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, происходила при самых различных обстоятельствах, и нет никакого очевидного общего для этих смертей фактора. |
In the internal organization of the office, one civil servant has the task of monitoring the position and rights of women who are foreigners or belong to ethnic minorities. |
По штатному расписанию управления один из сотрудников занимается отслеживанием положения и прав женщин, являющихся иностранными гражданками или принадлежащих к национальным меньшинствам. |
We understand that a large number of apartments belonging to displaced Kosovo Serbs and other minorities have been illegally occupied by other residents of Kosovo. |
Мы понимаем, что большое число квартир, принадлежащих перемещенным косовским сербам и другим меньшинствам, незаконно заняты другими жителями Косово. |
For long periods of their history, the United States and Canada had laws and regulations sanctioning discrimination and exclusion of certain racial and ethnic minorities. |
В течение длительного периода их истории в Соединенных Штатах и Канаде имелись законы и постановления, которые санкционировали проведение политики дискриминации и отчуждения по отношению к некоторым расовым и этническим меньшинствам. |
An incentives programme has been launched to encourage local authorities to implement projects to reduce the high level of unemployment amongst young people from ethnic minorities. |
Развернута программа мер по стимулированию заинтересованности местных властей в осуществлении проектов, нацеленных на сокращение высокого уровня безработицы среди молодежи, принадлежащей к этническим меньшинствам. |
Taking this into account, international law does not include specific mandatory provisions recognizing the right of individuals belonging to minorities to self-determination or autonomy. |
С учетом этого международное право не содержит определенных императивных положений, признающих за лицами, принадлежащими к меньшинствам, права на самоуправление или автономию. |
Moreover, persons belonging to national minorities successfully participate in the activities of other political parties that have not been formed on the national basis. |
Кроме того, лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, успешно участвуют в деятельности других политических партий, не являющихся общенациональными. |
In the Republic of Lithuania persons belonging to national minorities are provided with all conditions for communicating with the administrative institutions in their native language. |
В Литовской Республике лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, предоставлены все условия для общения с административными учреждениями на своем родном языке. |
Citizens belonging to national minorities have a set of specific rights that they enjoy in accordance with the provisions of the Constitution and a number of Belarusian laws. |
Граждане, относящиеся к национальным меньшинствам, обладают комплексом специфических прав, реализация которых обеспечивается в соответствии с положениями Конституции и ряда законов Республики Беларусь. |
A number of specific rights of members of ethnic minorities are realized in this way, in accordance with Belarusian legislation. |
Реализация ряда специфических прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в соответствии с законодательством Республики Беларусь осуществляется данным способом. |
Thus, persons belonging to ethnic minorities are able to take part in the political process through passive and active participation in elections, referendums, etc. |
Таким образом, участие в политическом процессе граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам, возможно путем пассивного и активного участия в выборах, референдумах и т.д. |
Public associations of an ethnic and cultural character, as mentioned above, cooperate with State authorities on a wide range of issues affecting the rights and freedoms of citizens belonging to national minorities. |
Общественные объединения национально-культурной направленности, о которых было сказано выше, взаимодействуют с государственными органами по всему комплексу вопросов, затрагивающих права и интересы граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
The representation of minorities in Parliament was, again, a sensitive issue because members of Parliament could not be asked about their minority affiliation and no such statistics were kept. |
Представительство меньшинств в парламенте - это также щекотливый вопрос ввиду невозможности опроса членов парламента об их принадлежности к меньшинствам и отсутствия соответствующей статистики. |
The Government takes the necessary measures to create conditions that guarantee the equality of all citizens. Individuals belonging to minorities participate actively in all spheres of national life. |
Правительство Азербайджана предпринимает необходимые меры по созданию условий, при которых гарантируется равноправие всех граждан, а лица, принадлежащие к меньшинствам, активно участвуют во всех сферах жизнедеятельности Республики. |
The point was made that the implications of the education legislation are more complex than described with regard to schooling and ethnic minorities. |
Было указано, что введение в действие законодательства в области образования приводит к более сложным последствиям, чем те, о которых говорилось применительно к школьному обучению и этническим меньшинствам. |
With regard to education, as part of overall reforms working groups had been established to review and draft school curricula and texts for pupils belonging to minorities. |
В сфере образования в процессе всеобъемлющих реформ были созданы рабочие группы для пересмотра и составления школьных учебных программ и учебников для учащихся, принадлежащих к меньшинствам. |
Participation of non-governmental organizations and persons belonging to minorities, in particular those from developing countries, in the Working Group |
Участие в деятельности Рабочей группы неправительственных организаций и лиц, принадлежащих к меньшинствам, особенно из развивающихся стран |
and linguistic minorities 6 - 9 6 |
религиозным и языковым меньшинствам 6 - 9 7 |